Mateus 6
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 ’Ubiꞌyahua nu la riꞌihua lunú neca nzeꞌca lubee bene para nú lañiꞌtsia beei lunú xa rriꞌihua. Xne tunu rriꞌihua scua, paꞌhua Diose enu nzucu liñibe lecaꞌ xi liquiꞌnu luhua.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña elietsa, la tiꞌchia dichiaꞌlue para nú acabiyaꞌ bee bene nú xi rriꞌilu, xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ liñibee indu cuna labe inziu para nú zucuꞌ aya bee bene liꞌibeei, pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌ neca premioꞌ beei.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Enzeꞌe chenu rriꞌilu elietsa lubee bene enu rquiꞌña nú riꞌilu elietsa lu, la tiꞌchia dichiaꞌlu nucuaꞌ lubee bene, pero niꞌ lu bene enu máse rquieteꞌlu la nilu nú rriꞌilu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Mase neca nzeꞌca nú liꞌitsialu nediyaꞌlu lunú rriꞌilu, nu Paꞌlu Diose enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu liá liquiꞌnu premio nú rialalu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Nu chenu nacuꞌhua lu Diose, la riꞌihua xi rriꞌi bee bene enu nequichiaꞌ, nú riuꞌ arquiꞌbeella nú nzulí beella rnacuꞌ beella lu Diose liñi bee indu, nu bee squiñia inziu para nú lañiꞌ bee bene lunú rriꞌi beella. Xne liꞌá nia luhua lunú rriꞌi beella scua nucuaꞌ neca premioꞌ beella.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Pero liꞌilu chenu nacuꞌlu lu Diose, uyuꞌu liñi niꞌi, nu utsaꞌcu puerta nu unaꞌcuꞌ lu Diose enu nzu cuna liꞌilu. Nu liꞌinu enu riꞌya lunú liꞌitsialu rriꞌilu, liꞌinu lia liquiꞌnu premio nú rialalu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Chenu rnacuꞌlu lu Diose, la nilu bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ huaxi bese, xi rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose. Xne seca beella nú tunu huaxi bese rni beella tucu bedichiaꞌ che máse riꞌi caso Diose nú rni beella.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 La riꞌihua tucu nú rriꞌi beella, xne paꞌhua Diose nediyaꞌlaꞌ xi rquiꞌñahua ante nú nacuꞌhuane lunu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Enzeꞌe chenu nacuꞌhua lu Diose uniꞌhua:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Nu yeꞌta nú rnibiyaꞌlu luru.
10 venha o teu reino;
11 Uliꞌquiꞌ elubacu nú daꞌcuru yebichia.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nu uriꞌi perdona nú necha rriꞌiru tucu nú leꞌca rriꞌiru perdona bee bene enu necha rriꞌi luru.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 La zelalu nú riꞌiru dula,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Xne tunu rriꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca scua Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe riꞌi perdona liꞌihua;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 pero tunu liꞌihua la riꞌihua perdona bee bene enu rriꞌi nú necha neca luhua, leꞌca la riꞌi Diose Pa liñibe perdona stulahua che.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Chenu la acuhua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose, la ricuꞌ nehuanahua luhua tucu nú nehuana reca lubee bene enu nequichiaꞌ, rriꞌi beei scua para nú lañiꞌ bee bene nú la acu beei equie nú rluꞌcu beei ulaꞌna lu Diose. Pero liꞌá nia luhua nú nucuaꞌtsia necala premioꞌ beei.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Pero liꞌilu, chenu la aculu equie nú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose, udiꞌñi nu uriꞌcucheꞌ equielu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 para nú la riꞌi bee bene beyaꞌ nú la aculu lunú rluꞌculu ulaꞌna lu Diose. Tucutsia Pa Diose enu nzu cuna liꞌilu liꞌitsianu riala acabiyaꞌnu lunú rni liꞌitsialu, nu liꞌinu liquiꞌnu premio nú rialalu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’La laꞌnahua nú luꞌcuhua huaxi eluxeneꞌhua lu iliulabe quieꞌ, elu acu bee belalaꞌe nu nitilue, nu chuꞌu bee huanaꞌ cachiꞌ bee.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mejora ucuaꞌnahua nú riꞌihua ana eluxene nú nuꞌ liñibe, elu leca bee belalaꞌ para nú acune, nu leꞌca lecaxi nitilu zeꞌe nu la chuꞌu bee huanaꞌ zeꞌe para nú cachiꞌi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Xne lu eluxeneꞌhua zeꞌe nzu arquiꞌhua.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Iꞌculuaꞌahua neca xi neca ellieꞌe lu cuerpoꞌahua, nu tunu rriꞌi bene lunú neca nzeꞌca, diqui cuerpoꞌ bene nuꞌ ellieꞌe,
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 pero tunu rriꞌilu lunú necha neca, diqui cuerpoꞌlu neca xi neca nú nzu leta xcabe, ¡Leta xcabe nú naatsacabelí!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Liꞌá nia luhua: La chenu arquiꞌhua lunú xi acuhua cuna nú xi hueꞌhua para nú huañihua. Leꞌca la chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ xucuhua nú utuhua. Máse seca lunú nehuañi bene luquela nú racu bene, nu cuerpoꞌ bene máse seca luquela xucu bene.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Biꞌyacuruhua bee iñi enu rcuecuꞌ liñibe. La duꞌ beeí nii nula riꞌi beeí ulaꞌcu, nu la luꞌcu beeí elu chucheꞌe, pero Paꞌahua Diose enu nzucu liñibe lia rdeteꞌnu nú racu beeí. ¿Enzaláquieꞌ liꞌihua nú másescaꞌlá secahua luquela bee iñi?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Nu leꞌca esquie, ¿xieꞌ lianú máse chiquiꞌ nzenu arquiꞌhua nú duñilahua lleꞌna la?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Xinu nzenu arquiꞌhua lunú xi utuhua? Ubiꞌyacuruhua xa rruꞌcu bee quie dañi, la riꞌi bee riñaꞌ nu la recheꞌe xi utune,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 pero niꞌ arre Salomón luye nú ñia utsucheꞌlla, né tsucheꞌlla tucu nú ñia nzucheꞌ bee quie.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nu tunu sucheꞌe Diose bee huañi scua, nú nee nuꞌe dañi nu yeꞌe chiquine. ¡Enzaláquieꞌ liꞌihua bee bene enu lleꞌnatsia nzeli arquiꞌ liꞌinu, nú la tsucheꞌnu liꞌihua scua!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Enzeꞌe, la chenuaꞌ arquiꞌhua nú rnihua: “¿Xi daꞌcuahua nee? nu ¿xi diyaꞌahua? nu ¿xi utuꞌahua?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Xne bee bene enu la chili arquiꞌ Diose nzenu arquiꞌ ye bee nucuaꞌ, pero liꞌihua rluꞌcuhua tucu paꞌhua liñibe, nu liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcanu nú xi seca laꞌchaꞌhua.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Pero uzuꞌcuꞌhua nú rni Diose nu uriꞌihua tucu nú niarquiꞌnu che liquiꞌnu ye nú seca laꞌchaꞌhua.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 La chenu arquiꞌhua lu cuendaꞌ bichia yeꞌe, xne ye yeꞌe nuꞌ xi nzenu arquiꞌ bee bene. Xne cada bichia nuꞌ xi chenu arquiꞌ bene.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.