Mateus 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiembu zeꞌe uyanzee Juan Bautista lu dañi achi lu iliu Judea udixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Nu unilla:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Equie cuendaꞌ Juan Bautista quieꞌ, uquieꞌe profeta Isaías chenu unilla:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Xucu Juan necacheꞌe ichia tsuꞌ camello, nu sinchiu nú riuꞌu xlaꞌculla necacheꞌ iti, nu elubacu nú udaculla neca xeꞌchiu cuna lliña dañi.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Nu bee bene Jerusalén cuna ye bee bene lu iliu Judea nu cuna bee bene enu nucuaꞌa axu reꞌcu Jordán uchiuꞌu beella, uya beella ubeneꞌ beella nú rni Juan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Chequie chenu uxucuꞌ dula beella stula beella, urinza Juan liꞌibeella reꞌcu Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Pero chenu ulañiꞌ Juan nú huaxi bee fariseo cuna saduceo uriña lulla para nú rinzalla beei, che unilla lubeei:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Uhuañi nzeꞌcahua para nú aca chee nú neli utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua,
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 nula aca nelliñahua nú rnihua: “Liꞌiru nzelaru lu familiaꞌ tuxie Abraham”, xne liꞌá nia luhua nú hasta bee quiee quieꞌ nuꞌ modo nú riꞌi Diose nú aca bee familiaꞌ tuxie Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Nu bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose tucu nú rialane, liꞌinu riꞌinu lubeella tucu nú rriꞌinu bee bene aca nú la ayuaꞌ ndixilu, xiecuꞌ benene para nú chiquine.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Liꞌá, rniaa luhua nú liꞌá rrinzahua cuna inza xineca tucu seña nú utsanaꞌ arquiꞌlahua stulahua, pero enu nzeꞌta lulá liꞌinu rinzanu liꞌihua cuna Espíritu Santo nu cuna quii. Liꞌinu maselá rluꞌcunu poder luquela liꞌá, enzeꞌe niꞌ nú hua lucunu la yala xne masela neca equienu luquela liꞌá.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Nu tucu nú rcuii bene trigo scua riꞌinu Diose bee bene. Nu bee bene enu sanaꞌ arquiꞌ stula huañi bee nzeꞌe elurnibiyaꞌ Diose, nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ stula necala nú cha beei lu quii nú leca xunga yala.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Che uchiuꞌu Jesuse Galilea para nú nzanu lu Juán reꞌcu Jordán, para nú rinzalla liꞌinu.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Pero chenu uriñanu lu Juan lá zela Juan arinza liꞌinu, nu unilla lunu:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Chequie uni Jesuse lulla:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Chenu ulaxu nú urinzalla Jesuse, nu uchiuꞌunu lu inza, tuꞌnatsia uyaꞌla liñibe, nu ulañiꞌnu nú nzeꞌta laca Espíritu Santoꞌ Diose xi naa tucu paloma equienu. San Mateo 3:16|src="CN01656B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 3:16"
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Nu ubene tucu chii enu uni hasta liñibe:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.