Mateus 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Tiembu zeꞌe uyanzee Juan Bautista lu dañi achi lu iliu Judea udixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Nu unilla:
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Equie cuendaꞌ Juan Bautista quieꞌ, uquieꞌe profeta Isaías chenu unilla:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Xucu Juan necacheꞌe ichia tsuꞌ camello, nu sinchiu nú riuꞌu xlaꞌculla necacheꞌ iti, nu elubacu nú udaculla neca xeꞌchiu cuna lliña dañi.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Nu bee bene Jerusalén cuna ye bee bene lu iliu Judea nu cuna bee bene enu nucuaꞌa axu reꞌcu Jordán uchiuꞌu beella, uya beella ubeneꞌ beella nú rni Juan.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Chequie chenu uxucuꞌ dula beella stula beella, urinza Juan liꞌibeella reꞌcu Jordán.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Pero chenu ulañiꞌ Juan nú huaxi bee fariseo cuna saduceo uriña lulla para nú rinzalla beei, che unilla lubeei:
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Uhuañi nzeꞌcahua para nú aca chee nú neli utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua,
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 nula aca nelliñahua nú rnihua: “Liꞌiru nzelaru lu familiaꞌ tuxie Abraham”, xne liꞌá nia luhua nú hasta bee quiee quieꞌ nuꞌ modo nú riꞌi Diose nú aca bee familiaꞌ tuxie Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Nu bee bene enu la zucuꞌ Stichiaꞌ Diose tucu nú rialane, liꞌinu riꞌinu lubeella tucu nú rriꞌinu bee bene aca nú la ayuaꞌ ndixilu, xiecuꞌ benene para nú chiquine.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Liꞌá, rniaa luhua nú liꞌá rrinzahua cuna inza xineca tucu seña nú utsanaꞌ arquiꞌlahua stulahua, pero enu nzeꞌta lulá liꞌinu rinzanu liꞌihua cuna Espíritu Santo nu cuna quii. Liꞌinu maselá rluꞌcunu poder luquela liꞌá, enzeꞌe niꞌ nú hua lucunu la yala xne masela neca equienu luquela liꞌá.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nu tucu nú rcuii bene trigo scua riꞌinu Diose bee bene. Nu bee bene enu sanaꞌ arquiꞌ stula huañi bee nzeꞌe elurnibiyaꞌ Diose, nu bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ stula necala nú cha beei lu quii nú leca xunga yala.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Che uchiuꞌu Jesuse Galilea para nú nzanu lu Juán reꞌcu Jordán, para nú rinzalla liꞌinu.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Pero chenu uriñanu lu Juan lá zela Juan arinza liꞌinu, nu unilla lunu:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Chequie uni Jesuse lulla:
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Chenu ulaxu nú urinzalla Jesuse, nu uchiuꞌunu lu inza, tuꞌnatsia uyaꞌla liñibe, nu ulañiꞌnu nú nzeꞌta laca Espíritu Santoꞌ Diose xi naa tucu paloma equienu. San Mateo 3:16|src="CN01656B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 3:16"
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Nu ubene tucu chii enu uni hasta liñibe:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.