Mateus 24
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Chenu uchiuꞌu Jesuse liñi indu llene Jerusalén nu nzanu, che uyabica bee beneꞌnu lunu, para nú lubeꞌ beella lunu beelá bee niꞌi nú necacheꞌ indu zeꞌe.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Che uninu lubeella:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Che uya Jesuse cuna bee beneꞌnu equie dañi Olivos, nu chenu nzucunu zeꞌe, che uyabica bee beneꞌnu lunu nu unibeella lunu:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Che uni Jesuse lubeella:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Xne nzeꞌta huaxi bee bene enu ni nú nzeꞌta beei equie cuendaꞌ liꞌá, nu nibeei luhua: “Liꞌá necaa Cristo”, nu scua zequienu beei huaxi bee bene.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Pero liꞌihua yeneꞌhua nú reca xuu urre nú aca xuu, la lliquihua xne scua nzu nú acane, pero lascaꞌ riña nú laxu iliulabe.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Xne liunu tucu nación cuna stucu nación, nu liunu tucu ubiernu cuna stucu ubiernu, nu aca biña, nu aca xú huaxi bee luhuare lu iliulabe.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ye nucuaꞌ neca nú apenatsia quixie nú nehuana zeca bee bene.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Che deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee bene enu riꞌi nú nehuana zecahua, nu utibeei liꞌihua, nu leꞌca esquie ye bee bene iliulabe chana arquiꞌ liꞌihua nú necahua bee benea.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Chenu aca bee nucuaꞌ huaxi bee bene tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌbeella liꞌá, nu chana arquiꞌsaꞌ beella, nu deteꞌ cuenda beella saꞌ beella lubee usticia.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Leꞌca nzeꞌta huaxi bee bene enu lia ni nú neca beei profetaꞌ Diose. Nu zequienu beei huaxi bee bene.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nu equie nú chuꞌu huaxi nú necha neca lu iliulabe, huaxi bee bene la zecaꞌ beella saꞌbeella.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ liꞌá diqui tiembu nú nehuañilla, tsilaꞌa Diose bee nzeꞌe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Nu bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rieneꞌhua nee riꞌchia letsee luye bee bene iliulabe, para nú acabiyaꞌ yebee benene che laxu iliulabe.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Tucu nú uquieꞌe profeta Daniel chenu unilla: Chenu lañiꞌhua nú nchiucuꞌ nú nechahua rnaa liñi indu Jerusalén luhuare elu necachi neca, enu rula ichiꞌ quieꞌ riala riꞌi beyaꞌ xi rnii,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 chequie bee bene enu nucuaꞌa lubee eyeche lu iliu Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beella enza dañi.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nu bene enu nchiucuꞌ equie niꞌi, la riaꞌlla ana nú chuꞌulla liñi niꞌlla para nú naꞌtsella steneꞌlla;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 nu bene enu nzu dañi, la benchilaꞌlla niꞌlla para nú chetuculla xuculla.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu enduꞌ enu rachi bee bichia zeꞌe!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Unaꞌcuhua lu Diose para nú la aca bee nucuaꞌ chenu neca tiembu iqui, urre bichia nú sulachi bee bene;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 xne bichia zeꞌe chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu lascaꞌlí zeca bee bene scua desde nú uquixie iliulabe, nu lecaꞌ xunga aca scua stucu bese.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tunu la tsuxe Diose beenú aca tiembu zeꞌe, lecati tsilaꞌa; pero tsuxenu bee nucuaꞌ xne secanu bee beneꞌnu enu ucañinu.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Chequie tunu bichia zeꞌe nuꞌ bee bene enu ni luhua: “Biꞌyacuruhua caꞌa nzu Cristo”, urre “Biꞌyacuruhua, zeluꞌ nzunu”, la chili arquiꞌhua nú ni beei luhua.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Xne nzeꞌta bee bene enu ni nú neca Cristo, urre bee enu lia ni nú neca profetaꞌ Diose nu riꞌibeei bee milagro cuna beelá beenú riꞌi nú chiquiꞌ chenu arquiꞌ bee bene para nú zequienuu beei bee bene, nu tunu nuꞌ modo hasta bee bene enu ucañila Diose zequienu beei.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Udixiuleꞌexulá luhua lunú aca.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Enzeꞌe, tunu nuꞌ bee bene enu ni luhua: “Biꞌyacuruhua Cristo nzu lu dañi achi cuaꞌ”, la chahua zeꞌe, urre tunu ni bee bene luhua: “Biꞌyacuruhua, Cristo, nzu liñi niꞌi cuaꞌ”, la chili arquiꞌhua nucuaꞌ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Xne scua tucu nú riaꞌla lee nú rduꞌllieꞌe desde elu rliñi bichia nu hasta enza ratseꞌ bichia, scua aca chenu riña zecaa liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nu tucu nú reca chenu rieteꞌ saꞌ bee ulabichi tucu luhuare, elu nuxu nañi ati scua aca bichia zeꞌe.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Pero bee bichia zeꞌe chenu udetela nú nehuana ulleꞌca bee bene, cabeli lu bichia, nu la duꞌllieaꞌ ellieꞌ guu, nu zanaꞌ bee belaa enu nchiucuꞌ liñibe lu yuu, nu yebee nú nuꞌ liñibe cuñi.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Chequie lañiꞌ bee bene seña nú nzela enza liñibe, liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, nu ye bee bene iliulabe chiquiꞌ unaꞌ chenu lañiꞌ beei nú nzela liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose leta xcabe liñibe, nu tuꞌna rulu siquiꞌ nzela cuna ye poder nú rluꞌcua.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nu xeꞌla bee ángelea nu juerte bixia bee trompeta para nú quieteꞌsaꞌ beenu bee bene enu ucañilá diqui lu iliulabe.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Uluꞌcu cuendahua ejempluꞌ aca higo: Chenu enta yeꞌ ellutsa lue, cuna leca lue, nediyaꞌlaꞌhua nú enta riñala tiembu tsibee.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Leꞌca scua chenu lañiꞌhua nú recala bee nucuaꞌ, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Liꞌá nia luhua nú yebee nucuaꞌ aca ante nú ati bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Liñibe cuna iliulabe nitilu, pero stichiaꞌa la dete nú yalu yeene.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Pero lecati riꞌi beyaꞌ xi bichia nu xi hora nú aca yebee nucuaꞌ, nu niꞌ bee ángele liñibe, nu niꞌ Lliꞌñi Diose la riꞌi beyaꞌ xunga aca bee nucuaꞌ. Tucutsia Diose Pa liñibe nediyaꞌ xunga aca bee nucuaꞌ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Tucu nú unga tiembu nú uhuañi Noe, leꞌca esquie aca bichia chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Xne tiembu zeꞌe, ante nú xeꞌla Diose quiuaꞌtsaꞌ lu iliulabe, racu bee bene nu rueꞌ beei, nu uchia beei, nu udeteꞌ beei xinchiuꞌcu beei uchia, scua uriꞌi bee bene hasta bichia nú uyuꞌu Noe liñi barco;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 nu chenu la zaꞌlí arquiꞌ bee bene uquixie ulaca tucu quiuaꞌtsaꞌ nu unguyaꞌ inza ye bee bene nu scua ungutibeei. Leꞌca scua aca chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Nu bichia zeꞌe chiucu niyu enu nucuaꞌa dañi, tuculla nza nu stuculla riaꞌna.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Leꞌca chiucu unaꞌa enu riuu, tuculla nza nu stuculla riaꞌna.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Enzeꞌe ucuaꞌa tsiñahua xne la riꞌihua beyaꞌ xi bichia nzela zecaa, liꞌá enu rnibiyaꞌ luhua.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú tunu tucu bene nediyaꞌ xi hora rulaꞌ riña huanaꞌ chuꞌu niꞌlla cachiꞌ steneꞌlla, la aꞌtsella nu la zelalla nú chuꞌu huanaꞌ niꞌilla cachiꞌ steneꞌlla.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Enzeꞌe, rquiꞌña nú leꞌca ucuaꞌa tsiñahua xne chenu la zaꞌlí arquiꞌhua, riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’¿Uriꞌihua xi rriꞌi tucu mosoꞌ enu uyaꞌna ucu niꞌi patronꞌ, uyaꞌnanulla ye bee mosoꞌ para nú deteꞌlla nú acu beei hora nú riala nú acu beei?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ñia neca lu cuendaꞌ mosoꞌ enu rriꞌi tucu nú rialane chenu riña patronꞌlla.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Liꞌá nia luhua, nú patron cuaꞌ tsaꞌnalla lu mosoꞌ cuaꞌ nú biꞌya nucuaꞌ ye steneꞌlla.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pero tunu mosoꞌ zeꞌe necha rriꞌilla, nu riꞌilla elliebacuꞌ nú rleꞌelá benchilaꞌ patronꞌlla enu rnibiyaꞌ lulla,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 nu quixiella nú liunulla bee mosoꞌ, nu acunulla nu hueꞌnulla bee uniqui,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 chequie riña patronꞌlla tucu bichia nú la riꞌilílla elliebacuꞌ nú riñalla, nu tucu hora nú la riꞌilla beyaꞌ,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 nu che chiquiꞌ juerte deteꞌ patronꞌlla castiya liꞌilla, nu xeꞌla patronꞌlla liꞌilla elu nzue bee bene enu necha rriꞌi. Elu unaꞌlla nu acu layalla.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.