Mateus 24
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chenu uchiuꞌu Jesuse liñi indu llene Jerusalén nu nzanu, che uyabica bee beneꞌnu lunu, para nú lubeꞌ beella lunu beelá bee niꞌi nú necacheꞌ indu zeꞌe.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Che uninu lubeella:
2 Então ele disse:
3 Che uya Jesuse cuna bee beneꞌnu equie dañi Olivos, nu chenu nzucunu zeꞌe, che uyabica bee beneꞌnu lunu nu unibeella lunu:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Che uni Jesuse lubeella:
4 Jesus respondeu:
5 Xne nzeꞌta huaxi bee bene enu ni nú nzeꞌta beei equie cuendaꞌ liꞌá, nu nibeei luhua: “Liꞌá necaa Cristo”, nu scua zequienu beei huaxi bee bene.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Pero liꞌihua yeneꞌhua nú reca xuu urre nú aca xuu, la lliquihua xne scua nzu nú acane, pero lascaꞌ riña nú laxu iliulabe.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Xne liunu tucu nación cuna stucu nación, nu liunu tucu ubiernu cuna stucu ubiernu, nu aca biña, nu aca xú huaxi bee luhuare lu iliulabe.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ye nucuaꞌ neca nú apenatsia quixie nú nehuana zeca bee bene.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Che deteꞌ cuenda bee bene liꞌihua lubee bene enu riꞌi nú nehuana zecahua, nu utibeei liꞌihua, nu leꞌca esquie ye bee bene iliulabe chana arquiꞌ liꞌihua nú necahua bee benea.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Chenu aca bee nucuaꞌ huaxi bee bene tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌbeella liꞌá, nu chana arquiꞌsaꞌ beella, nu deteꞌ cuenda beella saꞌ beella lubee usticia.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Leꞌca nzeꞌta huaxi bee bene enu lia ni nú neca beei profetaꞌ Diose. Nu zequienu beei huaxi bee bene.
11 Então muitos falsos
12 Nu equie nú chuꞌu huaxi nú necha neca lu iliulabe, huaxi bee bene la zecaꞌ beella saꞌbeella.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ liꞌá diqui tiembu nú nehuañilla, tsilaꞌa Diose bee nzeꞌe.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Nu bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose nú rieneꞌhua nee riꞌchia letsee luye bee bene iliulabe, para nú acabiyaꞌ yebee benene che laxu iliulabe.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Tucu nú uquieꞌe profeta Daniel chenu unilla: Chenu lañiꞌhua nú nchiucuꞌ nú nechahua rnaa liñi indu Jerusalén luhuare elu necachi neca, enu rula ichiꞌ quieꞌ riala riꞌi beyaꞌ xi rnii,
15 E Jesus continuou:
16 chequie bee bene enu nucuaꞌa lubee eyeche lu iliu Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beella enza dañi.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nu bene enu nchiucuꞌ equie niꞌi, la riaꞌlla ana nú chuꞌulla liñi niꞌlla para nú naꞌtsella steneꞌlla;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 nu bene enu nzu dañi, la benchilaꞌlla niꞌlla para nú chetuculla xuculla.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu enduꞌ enu rachi bee bichia zeꞌe!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Unaꞌcuhua lu Diose para nú la aca bee nucuaꞌ chenu neca tiembu iqui, urre bichia nú sulachi bee bene;
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 xne bichia zeꞌe chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu lascaꞌlí zeca bee bene scua desde nú uquixie iliulabe, nu lecaꞌ xunga aca scua stucu bese.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Tunu la tsuxe Diose beenú aca tiembu zeꞌe, lecati tsilaꞌa; pero tsuxenu bee nucuaꞌ xne secanu bee beneꞌnu enu ucañinu.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Chequie tunu bichia zeꞌe nuꞌ bee bene enu ni luhua: “Biꞌyacuruhua caꞌa nzu Cristo”, urre “Biꞌyacuruhua, zeluꞌ nzunu”, la chili arquiꞌhua nú ni beei luhua.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Xne nzeꞌta bee bene enu ni nú neca Cristo, urre bee enu lia ni nú neca profetaꞌ Diose nu riꞌibeei bee milagro cuna beelá beenú riꞌi nú chiquiꞌ chenu arquiꞌ bee bene para nú zequienuu beei bee bene, nu tunu nuꞌ modo hasta bee bene enu ucañila Diose zequienu beei.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Udixiuleꞌexulá luhua lunú aca.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Enzeꞌe, tunu nuꞌ bee bene enu ni luhua: “Biꞌyacuruhua Cristo nzu lu dañi achi cuaꞌ”, la chahua zeꞌe, urre tunu ni bee bene luhua: “Biꞌyacuruhua, Cristo, nzu liñi niꞌi cuaꞌ”, la chili arquiꞌhua nucuaꞌ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Xne scua tucu nú riaꞌla lee nú rduꞌllieꞌe desde elu rliñi bichia nu hasta enza ratseꞌ bichia, scua aca chenu riña zecaa liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Nu tucu nú reca chenu rieteꞌ saꞌ bee ulabichi tucu luhuare, elu nuxu nañi ati scua aca bichia zeꞌe.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Pero bee bichia zeꞌe chenu udetela nú nehuana ulleꞌca bee bene, cabeli lu bichia, nu la duꞌllieaꞌ ellieꞌ guu, nu zanaꞌ bee belaa enu nchiucuꞌ liñibe lu yuu, nu yebee nú nuꞌ liñibe cuñi.
29 Jesus disse:
30 Chequie lañiꞌ bee bene seña nú nzela enza liñibe, liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, nu ye bee bene iliulabe chiquiꞌ unaꞌ chenu lañiꞌ beei nú nzela liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose leta xcabe liñibe, nu tuꞌna rulu siquiꞌ nzela cuna ye poder nú rluꞌcua.
30 Então o sinal do
31 Nu xeꞌla bee ángelea nu juerte bixia bee trompeta para nú quieteꞌsaꞌ beenu bee bene enu ucañilá diqui lu iliulabe.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Uluꞌcu cuendahua ejempluꞌ aca higo: Chenu enta yeꞌ ellutsa lue, cuna leca lue, nediyaꞌlaꞌhua nú enta riñala tiembu tsibee.
32 Jesus disse ainda:
33 Leꞌca scua chenu lañiꞌhua nú recala bee nucuaꞌ, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Liꞌá nia luhua nú yebee nucuaꞌ aca ante nú ati bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Liñibe cuna iliulabe nitilu, pero stichiaꞌa la dete nú yalu yeene.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Pero lecati riꞌi beyaꞌ xi bichia nu xi hora nú aca yebee nucuaꞌ, nu niꞌ bee ángele liñibe, nu niꞌ Lliꞌñi Diose la riꞌi beyaꞌ xunga aca bee nucuaꞌ. Tucutsia Diose Pa liñibe nediyaꞌ xunga aca bee nucuaꞌ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Tucu nú unga tiembu nú uhuañi Noe, leꞌca esquie aca bichia chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
37 A vinda do
38 Xne tiembu zeꞌe, ante nú xeꞌla Diose quiuaꞌtsaꞌ lu iliulabe, racu bee bene nu rueꞌ beei, nu uchia beei, nu udeteꞌ beei xinchiuꞌcu beei uchia, scua uriꞌi bee bene hasta bichia nú uyuꞌu Noe liñi barco;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 nu chenu la zaꞌlí arquiꞌ bee bene uquixie ulaca tucu quiuaꞌtsaꞌ nu unguyaꞌ inza ye bee bene nu scua ungutibeei. Leꞌca scua aca chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nu bichia zeꞌe chiucu niyu enu nucuaꞌa dañi, tuculla nza nu stuculla riaꞌna.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Leꞌca chiucu unaꞌa enu riuu, tuculla nza nu stuculla riaꞌna.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Enzeꞌe ucuaꞌa tsiñahua xne la riꞌihua beyaꞌ xi bichia nzela zecaa, liꞌá enu rnibiyaꞌ luhua.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú tunu tucu bene nediyaꞌ xi hora rulaꞌ riña huanaꞌ chuꞌu niꞌlla cachiꞌ steneꞌlla, la aꞌtsella nu la zelalla nú chuꞌu huanaꞌ niꞌilla cachiꞌ steneꞌlla.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Enzeꞌe, rquiꞌña nú leꞌca ucuaꞌa tsiñahua xne chenu la zaꞌlí arquiꞌhua, riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’¿Uriꞌihua xi rriꞌi tucu mosoꞌ enu uyaꞌna ucu niꞌi patronꞌ, uyaꞌnanulla ye bee mosoꞌ para nú deteꞌlla nú acu beei hora nú riala nú acu beei?
45 Jesus disse ainda:
46 Ñia neca lu cuendaꞌ mosoꞌ enu rriꞌi tucu nú rialane chenu riña patronꞌlla.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Liꞌá nia luhua, nú patron cuaꞌ tsaꞌnalla lu mosoꞌ cuaꞌ nú biꞌya nucuaꞌ ye steneꞌlla.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero tunu mosoꞌ zeꞌe necha rriꞌilla, nu riꞌilla elliebacuꞌ nú rleꞌelá benchilaꞌ patronꞌlla enu rnibiyaꞌ lulla,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 nu quixiella nú liunulla bee mosoꞌ, nu acunulla nu hueꞌnulla bee uniqui,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 chequie riña patronꞌlla tucu bichia nú la riꞌilílla elliebacuꞌ nú riñalla, nu tucu hora nú la riꞌilla beyaꞌ,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 nu che chiquiꞌ juerte deteꞌ patronꞌlla castiya liꞌilla, nu xeꞌla patronꞌlla liꞌilla elu nzue bee bene enu necha rriꞌi. Elu unaꞌlla nu acu layalla.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.