Mateus 23
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Chequie uni Jesuse lubee beneꞌnu cuna lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 ―Bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo, seteꞌ beei bee bene lunú rni leyꞌ Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Enzeꞌe nia luhua nú uzuꞌcuꞌhua stichiaꞌ beei, nu riꞌihua ye nú rnibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, xne liꞌibeei rnibeei tucu nú rnibeei pero la riꞌibeei tucu nú rnibeei.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Chiquiꞌ neriñaꞌ lunú rnibiyaꞌ beei nú riꞌi bee bene, pero puro rnibiyaꞌtsia beei nú riꞌi bee bene lunú rnibeei nu niꞌ la niarquiꞌ beei riꞌi beei elietsaꞌ bee bene para nú riꞌi bee bene lunú niarquiꞌ beei.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Nu ye nú rriꞌi beei rriꞌitsia beei scua para nú lañiꞌ bee bene. Nú riuꞌ arquiꞌbeei nú riacaꞌcuu tucu iti nú nuꞌcheꞌ Stichiaꞌ Diose tiquie beei cuna testuꞌ xcu beei. Leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú rutu beei laquie nú stuñi luxu.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Nu rleꞌ beei nú zucu beei luhuare elu rcuaꞌa bee bene enu mase neca equie chenu nezeneꞌ beei nú nzetacu beei lu tucu eliñi, leꞌca scua rriꞌi beei liñi indu,
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lubeei chenu xaꞌca bee bene liꞌibeei lu inziu, nu ni bee bene ulaxcuela lubeei.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’Pero liꞌihua la yala nú leꞌhua nú ni bee bene ulaxcuela luhua xne neca tucutse liꞌihua nu tucutsia ulaxcuela rluꞌcuhua nu liꞌinu necanu Cristo.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Nu la nihua pa lu niꞌtucu bee bene iliulabe enu laca paꞌhua, xne tucutsia Paa rluꞌcuhua, nu liꞌinu nzucunu liñibe.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Leꞌca la leꞌhua nú ni bee bene luhua nú necahua enu rnibiyaꞌ, xne nuꞌ tucutsia enu rnibiyaꞌ nu liꞌinu necanu Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nu bene enu mase neca equie letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla luhua.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi aca lleꞌna nzeꞌe, nu enu reca lleꞌna arquiꞌ zucuꞌ aya bee bene nzeꞌe.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, nu la zelahua nú riꞌi bee bene beyaꞌ xa riala riꞌi beei para nú aca beei bee beneꞌ Diose. Nu niꞌ liꞌihua la laꞌnahua nú acahua beneꞌ Diose, nu rcahua nú aca bee bene enu niarquiꞌ nú aca bee beneꞌ Diose.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’¡Cueꞌhua, bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, xne raxihua niꞌi bee unaꞌa zaqui, nu para nú ni bee bene nú necahua bee bene nzeꞌca, che xee rnacuꞌhua lu Diose. Enzeꞌe yalahua castiya nú mase fuerte.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Xne diqui lu iliulabe rlaꞌnahua bee bene enu chuꞌu chuꞌhua, nu chenu uriꞌilahua ana tucu bene, chiucu bese masela rriꞌihualla lliꞌñi bezeꞌlu luquela liꞌihua.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’¡Cueꞌhua, xne la riꞌihua beyaꞌ nu niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene!, nu rnihua: “Tunu nuꞌ ti rni istá indu Jerusalén riꞌya, lecaxi neca nú ni bene scua, pero bene enu rni equie cuendaꞌ oro nú necacheꞌ liñi indu llene Jerusalén, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌluhua! ¿Ta nú mase neca equie oro nú necacheꞌ liñi indu la, urre indu la? Xne indu rriꞌi nú necaleꞌya oro zeꞌe.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Nu leꞌca rnihua: “Nú lecaxi neca tunu rni bene, nú rnilla istá ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, pero tunu rnilla istá uꞌna nú nchiucuꞌ ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌ luhua! ¿Ta nú máse neca equie uꞌna la?, urre ¿Ecuꞌcu nú rriꞌi nú necaleꞌya uꞌna la?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Enzeꞌe bene enu rni ista ecuꞌcu riꞌya, nu la necane equie cuendaꞌ ecuꞌcutsia leꞌca necane luye nú nchiucuꞌ lue.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Nu leꞌca esquie bene enu rni nú ista indu riꞌya, nu la necane nú indutsia riꞌya leꞌca riꞌya Diose Paa liñibe enu nzu presenciaꞌ liñi indu.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Leꞌca esquie bene enu rni nú istá liñibe riꞌya, leꞌca rnilla nú riꞌya Diose nu leꞌca rnilla nú riꞌya xleta elu nzucunu.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley, nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rdeteꞌhua diezmo bee huañi nu lee menta, anís nu cumiñu lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero la zucuꞌhua lunú mase neca equie rnibiyaꞌ ley nú riꞌihua. La riꞌihua tucu nú necane lubee bene, la huaꞌa arquiꞌhua bee bene nu la tsu tenilí arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Diose. Nucuaꞌ riala nú riꞌihua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú rdeteꞌhua diezmo lu Diose.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Liꞌihua necahua xi neca enu nequieꞌlu xne niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene nu niꞌ liꞌihua la acahua, nu riꞌyahua liꞌihua nú la riꞌihua dula nú lleꞌnatsia neca! ¡Nu la biꞌyahua liꞌihua nú rriꞌihua dula nú mase necha neca! ¡Tucu nú rni bee bene: Riꞌyahua liꞌihua nú la aquihua seruchiꞌ pero riaquihua cameyu!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua necahua xi neca bee vaso cuna bee pliato nú leca xinaa diꞌchi, xne rlubeꞌ nú necahua bene nzeꞌca pero liñi arquiꞌhua nuꞌ nú neyiꞌ rcuaꞌahua nu rcachiꞌhua.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Liꞌihua bee fariseo neca xi neca nú niquieꞌluhua: Rluti cheꞌexu arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua, che lubeꞌ nú neli rriꞌi nzeꞌcahua.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! xne necahua xi neca eluhua nú nequichi netsuu nú ñia naa tetsuꞌe. Pero liñii ache nuꞌ bee artaꞌ bene nguti cuna ye beenú necha rnaa.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Scua necahua, xne ante lubee bene rlubeꞌ nú nzeꞌcahua. Pero liñi arquiꞌhua ache nuꞌ nú necha neca nu chiquiꞌ nequichiaꞌhua.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo! ¡Xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rrecheꞌhua equie eluhuaꞌ bee profeta nu sucheꞌhua equie eluhuaꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 nu rnihua: “Tunu uhuañiaꞌahua tiembu nú uhuañi bee beneꞌahua enu udetela, lá ariaꞌahua elietsaꞌ beella nú autiaꞌahua bee profeta enu unguti beella.”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Lunú rnihua scua, rriꞌihua beyaꞌ nú necahua lliꞌñi bee bene enu unguuti bee profeta.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Neequie ulaꞌxuhua, uriꞌihua lunú uquixie uriꞌi bee beneꞌhua enu udetela!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’¡Necha rriꞌihua! ¡Liꞌi sihua netsiñahua xi netsiña bee beꞌla! ¿Xa modo tsilaꞌahua lu castiya nú nzu zecahua ebila?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Nee xeꞌla bee profeta, cuna bee bene enu chiquiꞌ reca, nu bee ulaxcuela enu zeteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose. Pero nuꞌ beella enu utihua nu nuꞌ beella enu quieꞌehua lu cruse, nu beelá beella zeteꞌcheꞌhua liñi bee induꞌhua, nu tiliacaꞌhua beella cada eyeche.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Enzeꞌe liꞌihua ricuꞌ equiehua reneꞌ bee bene enu uriꞌi nzeꞌca lu Diose bee enu unguti, desde reneꞌ Abel enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nu hasta reneꞌ Zacarías llianaꞌ bene enu lee Berequías Zacarías enu ungutihua enza ruꞌu indu elu siquiꞌ bene nañi uꞌna lu Diose.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Liꞌá nia luhua nú bee bene enu nehuañi nee, liꞌibeei zecabeei castiya equie cuendaꞌ yebee nucuaꞌ.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Nu uni Jesuse:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Enzeꞌe nia luhua nú enta bichia nú tsanaꞌ arquiꞌ Diose lachihua.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Leꞌca nia luhua nú lecaꞌ bichia nú lañiꞌlaꞌhua liꞌá hasta nú riña bichia chenu nihua: “Chiquiꞌ ñia neca lu cuendaꞌ liꞌinu enu nzeꞌta lu cuendaꞌ Paꞌahua Diose liñibe.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.