Mateus 23

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chequie uni Jesuse lubee beneꞌnu cuna lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo, seteꞌ beei bee bene lunú rni leyꞌ Moisés.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Enzeꞌe nia luhua nú uzuꞌcuꞌhua stichiaꞌ beei, nu riꞌihua ye nú rnibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, xne liꞌibeei rnibeei tucu nú rnibeei pero la riꞌibeei tucu nú rnibeei.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Chiquiꞌ neriñaꞌ lunú rnibiyaꞌ beei nú riꞌi bee bene, pero puro rnibiyaꞌtsia beei nú riꞌi bee bene lunú rnibeei nu niꞌ la niarquiꞌ beei riꞌi beei elietsaꞌ bee bene para nú riꞌi bee bene lunú niarquiꞌ beei.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Nu ye nú rriꞌi beei rriꞌitsia beei scua para nú lañiꞌ bee bene. Nú riuꞌ arquiꞌbeei nú riacaꞌcuu tucu iti nú nuꞌcheꞌ Stichiaꞌ Diose tiquie beei cuna testuꞌ xcu beei. Leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú rutu beei laquie nú stuñi luxu.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nu rleꞌ beei nú zucu beei luhuare elu rcuaꞌa bee bene enu mase neca equie chenu nezeneꞌ beei nú nzetacu beei lu tucu eliñi, leꞌca scua rriꞌi beei liñi indu,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lubeei chenu xaꞌca bee bene liꞌibeei lu inziu, nu ni bee bene ulaxcuela lubeei.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Pero liꞌihua la yala nú leꞌhua nú ni bee bene ulaxcuela luhua xne neca tucutse liꞌihua nu tucutsia ulaxcuela rluꞌcuhua nu liꞌinu necanu Cristo.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nu la nihua pa lu niꞌtucu bee bene iliulabe enu laca paꞌhua, xne tucutsia Paa rluꞌcuhua, nu liꞌinu nzucunu liñibe.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Leꞌca la leꞌhua nú ni bee bene luhua nú necahua enu rnibiyaꞌ, xne nuꞌ tucutsia enu rnibiyaꞌ nu liꞌinu necanu Cristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nu bene enu mase neca equie letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla luhua.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi aca lleꞌna nzeꞌe, nu enu reca lleꞌna arquiꞌ zucuꞌ aya bee bene nzeꞌe.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, nu la zelahua nú riꞌi bee bene beyaꞌ xa riala riꞌi beei para nú aca beei bee beneꞌ Diose. Nu niꞌ liꞌihua la laꞌnahua nú acahua beneꞌ Diose, nu rcahua nú aca bee bene enu niarquiꞌ nú aca bee beneꞌ Diose.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡Cueꞌhua, bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, xne raxihua niꞌi bee unaꞌa zaqui, nu para nú ni bee bene nú necahua bee bene nzeꞌca, che xee rnacuꞌhua lu Diose. Enzeꞌe yalahua castiya nú mase fuerte.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Xne diqui lu iliulabe rlaꞌnahua bee bene enu chuꞌu chuꞌhua, nu chenu uriꞌilahua ana tucu bene, chiucu bese masela rriꞌihualla lliꞌñi bezeꞌlu luquela liꞌihua.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Cueꞌhua, xne la riꞌihua beyaꞌ nu niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene!, nu rnihua: “Tunu nuꞌ ti rni istá indu Jerusalén riꞌya, lecaxi neca nú ni bene scua, pero bene enu rni equie cuendaꞌ oro nú necacheꞌ liñi indu llene Jerusalén, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌluhua! ¿Ta nú mase neca equie oro nú necacheꞌ liñi indu la, urre indu la? Xne indu rriꞌi nú necaleꞌya oro zeꞌe.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nu leꞌca rnihua: “Nú lecaxi neca tunu rni bene, nú rnilla istá ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, pero tunu rnilla istá uꞌna nú nchiucuꞌ ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌ luhua! ¿Ta nú máse neca equie uꞌna la?, urre ¿Ecuꞌcu nú rriꞌi nú necaleꞌya uꞌna la?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Enzeꞌe bene enu rni ista ecuꞌcu riꞌya, nu la necane equie cuendaꞌ ecuꞌcutsia leꞌca necane luye nú nchiucuꞌ lue.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nu leꞌca esquie bene enu rni nú ista indu riꞌya, nu la necane nú indutsia riꞌya leꞌca riꞌya Diose Paa liñibe enu nzu presenciaꞌ liñi indu.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Leꞌca esquie bene enu rni nú istá liñibe riꞌya, leꞌca rnilla nú riꞌya Diose nu leꞌca rnilla nú riꞌya xleta elu nzucunu.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley, nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rdeteꞌhua diezmo bee huañi nu lee menta, anís nu cumiñu lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero la zucuꞌhua lunú mase neca equie rnibiyaꞌ ley nú riꞌihua. La riꞌihua tucu nú necane lubee bene, la huaꞌa arquiꞌhua bee bene nu la tsu tenilí arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Diose. Nucuaꞌ riala nú riꞌihua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú rdeteꞌhua diezmo lu Diose.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Liꞌihua necahua xi neca enu nequieꞌlu xne niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene nu niꞌ liꞌihua la acahua, nu riꞌyahua liꞌihua nú la riꞌihua dula nú lleꞌnatsia neca! ¡Nu la biꞌyahua liꞌihua nú rriꞌihua dula nú mase necha neca! ¡Tucu nú rni bee bene: Riꞌyahua liꞌihua nú la aquihua seruchiꞌ pero riaquihua cameyu!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua necahua xi neca bee vaso cuna bee pliato nú leca xinaa diꞌchi, xne rlubeꞌ nú necahua bene nzeꞌca pero liñi arquiꞌhua nuꞌ nú neyiꞌ rcuaꞌahua nu rcachiꞌhua.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Liꞌihua bee fariseo neca xi neca nú niquieꞌluhua: Rluti cheꞌexu arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua, che lubeꞌ nú neli rriꞌi nzeꞌcahua.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! xne necahua xi neca eluhua nú nequichi netsuu nú ñia naa tetsuꞌe. Pero liñii ache nuꞌ bee artaꞌ bene nguti cuna ye beenú necha rnaa.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Scua necahua, xne ante lubee bene rlubeꞌ nú nzeꞌcahua. Pero liñi arquiꞌhua ache nuꞌ nú necha neca nu chiquiꞌ nequichiaꞌhua.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo! ¡Xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rrecheꞌhua equie eluhuaꞌ bee profeta nu sucheꞌhua equie eluhuaꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 nu rnihua: “Tunu uhuañiaꞌahua tiembu nú uhuañi bee beneꞌahua enu udetela, lá ariaꞌahua elietsaꞌ beella nú autiaꞌahua bee profeta enu unguti beella.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Lunú rnihua scua, rriꞌihua beyaꞌ nú necahua lliꞌñi bee bene enu unguuti bee profeta.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Neequie ulaꞌxuhua, uriꞌihua lunú uquixie uriꞌi bee beneꞌhua enu udetela!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Necha rriꞌihua! ¡Liꞌi sihua netsiñahua xi netsiña bee beꞌla! ¿Xa modo tsilaꞌahua lu castiya nú nzu zecahua ebila?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Nee xeꞌla bee profeta, cuna bee bene enu chiquiꞌ reca, nu bee ulaxcuela enu zeteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose. Pero nuꞌ beella enu utihua nu nuꞌ beella enu quieꞌehua lu cruse, nu beelá beella zeteꞌcheꞌhua liñi bee induꞌhua, nu tiliacaꞌhua beella cada eyeche.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Enzeꞌe liꞌihua ricuꞌ equiehua reneꞌ bee bene enu uriꞌi nzeꞌca lu Diose bee enu unguti, desde reneꞌ Abel enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nu hasta reneꞌ Zacarías llianaꞌ bene enu lee Berequías Zacarías enu ungutihua enza ruꞌu indu elu siquiꞌ bene nañi uꞌna lu Diose.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Liꞌá nia luhua nú bee bene enu nehuañi nee, liꞌibeei zecabeei castiya equie cuendaꞌ yebee nucuaꞌ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nu uni Jesuse:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Enzeꞌe nia luhua nú enta bichia nú tsanaꞌ arquiꞌ Diose lachihua.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Leꞌca nia luhua nú lecaꞌ bichia nú lañiꞌlaꞌhua liꞌá hasta nú riña bichia chenu nihua: “Chiquiꞌ ñia neca lu cuendaꞌ liꞌinu enu nzeꞌta lu cuendaꞌ Paꞌahua Diose liñibe.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.