Mateus 23
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chequie uni Jesuse lubee beneꞌnu cuna lubee bene enu nucuaꞌa zeꞌe:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo, seteꞌ beei bee bene lunú rni leyꞌ Moisés.
2 Ele disse:
3 Enzeꞌe nia luhua nú uzuꞌcuꞌhua stichiaꞌ beei, nu riꞌihua ye nú rnibeei, pero la riꞌihua tucu nú rriꞌi beei, xne liꞌibeei rnibeei tucu nú rnibeei pero la riꞌibeei tucu nú rnibeei.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Chiquiꞌ neriñaꞌ lunú rnibiyaꞌ beei nú riꞌi bee bene, pero puro rnibiyaꞌtsia beei nú riꞌi bee bene lunú rnibeei nu niꞌ la niarquiꞌ beei riꞌi beei elietsaꞌ bee bene para nú riꞌi bee bene lunú niarquiꞌ beei.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Nu ye nú rriꞌi beei rriꞌitsia beei scua para nú lañiꞌ bee bene. Nú riuꞌ arquiꞌbeei nú riacaꞌcuu tucu iti nú nuꞌcheꞌ Stichiaꞌ Diose tiquie beei cuna testuꞌ xcu beei. Leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú rutu beei laquie nú stuñi luxu.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Nu rleꞌ beei nú zucu beei luhuare elu rcuaꞌa bee bene enu mase neca equie chenu nezeneꞌ beei nú nzetacu beei lu tucu eliñi, leꞌca scua rriꞌi beei liñi indu,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 leꞌca riuꞌ arquiꞌbeei nú luꞌcu bee bene ulaꞌna lubeei chenu xaꞌca bee bene liꞌibeei lu inziu, nu ni bee bene ulaxcuela lubeei.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Pero liꞌihua la yala nú leꞌhua nú ni bee bene ulaxcuela luhua xne neca tucutse liꞌihua nu tucutsia ulaxcuela rluꞌcuhua nu liꞌinu necanu Cristo.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Nu la nihua pa lu niꞌtucu bee bene iliulabe enu laca paꞌhua, xne tucutsia Paa rluꞌcuhua, nu liꞌinu nzucunu liñibe.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Leꞌca la leꞌhua nú ni bee bene luhua nú necahua enu rnibiyaꞌ, xne nuꞌ tucutsia enu rnibiyaꞌ nu liꞌinu necanu Cristo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nu bene enu mase neca equie letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla luhua.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi aca lleꞌna nzeꞌe, nu enu reca lleꞌna arquiꞌ zucuꞌ aya bee bene nzeꞌe.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, nu la zelahua nú riꞌi bee bene beyaꞌ xa riala riꞌi beei para nú aca beei bee beneꞌ Diose. Nu niꞌ liꞌihua la laꞌnahua nú acahua beneꞌ Diose, nu rcahua nú aca bee bene enu niarquiꞌ nú aca bee beneꞌ Diose.
13 — Ai de vocês,
14 ’¡Cueꞌhua, bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua!, xne raxihua niꞌi bee unaꞌa zaqui, nu para nú ni bee bene nú necahua bee bene nzeꞌca, che xee rnacuꞌhua lu Diose. Enzeꞌe yalahua castiya nú mase fuerte.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Xne diqui lu iliulabe rlaꞌnahua bee bene enu chuꞌu chuꞌhua, nu chenu uriꞌilahua ana tucu bene, chiucu bese masela rriꞌihualla lliꞌñi bezeꞌlu luquela liꞌihua.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’¡Cueꞌhua, xne la riꞌihua beyaꞌ nu niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene!, nu rnihua: “Tunu nuꞌ ti rni istá indu Jerusalén riꞌya, lecaxi neca nú ni bene scua, pero bene enu rni equie cuendaꞌ oro nú necacheꞌ liñi indu llene Jerusalén, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌluhua! ¿Ta nú mase neca equie oro nú necacheꞌ liñi indu la, urre indu la? Xne indu rriꞌi nú necaleꞌya oro zeꞌe.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Nu leꞌca rnihua: “Nú lecaxi neca tunu rni bene, nú rnilla istá ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, pero tunu rnilla istá uꞌna nú nchiucuꞌ ruꞌu ecuꞌcu riꞌya, rquiꞌña nú riꞌilla tucu nú unilla.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡Xala netunduhua nu niquieꞌ luhua! ¿Ta nú máse neca equie uꞌna la?, urre ¿Ecuꞌcu nú rriꞌi nú necaleꞌya uꞌna la?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Enzeꞌe bene enu rni ista ecuꞌcu riꞌya, nu la necane equie cuendaꞌ ecuꞌcutsia leꞌca necane luye nú nchiucuꞌ lue.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Nu leꞌca esquie bene enu rni nú ista indu riꞌya, nu la necane nú indutsia riꞌya leꞌca riꞌya Diose Paa liñibe enu nzu presenciaꞌ liñi indu.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Leꞌca esquie bene enu rni nú istá liñibe riꞌya, leꞌca rnilla nú riꞌya Diose nu leꞌca rnilla nú riꞌya xleta elu nzucunu.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley, nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rdeteꞌhua diezmo bee huañi nu lee menta, anís nu cumiñu lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley, pero la zucuꞌhua lunú mase neca equie rnibiyaꞌ ley nú riꞌihua. La riꞌihua tucu nú necane lubee bene, la huaꞌa arquiꞌhua bee bene nu la tsu tenilí arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Diose. Nucuaꞌ riala nú riꞌihua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú rdeteꞌhua diezmo lu Diose.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 ¡Liꞌihua necahua xi neca enu nequieꞌlu xne niarquiꞌhua nú zeteꞌhua bee bene nu niꞌ liꞌihua la acahua, nu riꞌyahua liꞌihua nú la riꞌihua dula nú lleꞌnatsia neca! ¡Nu la biꞌyahua liꞌihua nú rriꞌihua dula nú mase necha neca! ¡Tucu nú rni bee bene: Riꞌyahua liꞌihua nú la aquihua seruchiꞌ pero riaquihua cameyu!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua necahua xi neca bee vaso cuna bee pliato nú leca xinaa diꞌchi, xne rlubeꞌ nú necahua bene nzeꞌca pero liñi arquiꞌhua nuꞌ nú neyiꞌ rcuaꞌahua nu rcachiꞌhua.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Liꞌihua bee fariseo neca xi neca nú niquieꞌluhua: Rluti cheꞌexu arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua, che lubeꞌ nú neli rriꞌi nzeꞌcahua.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley nu bee fariseo, xne la riꞌihua tucu nú rnihua! xne necahua xi neca eluhua nú nequichi netsuu nú ñia naa tetsuꞌe. Pero liñii ache nuꞌ bee artaꞌ bene nguti cuna ye beenú necha rnaa.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Scua necahua, xne ante lubee bene rlubeꞌ nú nzeꞌcahua. Pero liñi arquiꞌhua ache nuꞌ nú necha neca nu chiquiꞌ nequichiaꞌhua.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’¡Cueꞌhua bee ulaxcuela enu reca ley cuna bee fariseo! ¡Xne la riꞌihua tucu nú rnihua! Liꞌihua rrecheꞌhua equie eluhuaꞌ bee profeta nu sucheꞌhua equie eluhuaꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose,
29 — Ai de vocês,
30 nu rnihua: “Tunu uhuañiaꞌahua tiembu nú uhuañi bee beneꞌahua enu udetela, lá ariaꞌahua elietsaꞌ beella nú autiaꞌahua bee profeta enu unguti beella.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Lunú rnihua scua, rriꞌihua beyaꞌ nú necahua lliꞌñi bee bene enu unguuti bee profeta.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Neequie ulaꞌxuhua, uriꞌihua lunú uquixie uriꞌi bee beneꞌhua enu udetela!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’¡Necha rriꞌihua! ¡Liꞌi sihua netsiñahua xi netsiña bee beꞌla! ¿Xa modo tsilaꞌahua lu castiya nú nzu zecahua ebila?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nee xeꞌla bee profeta, cuna bee bene enu chiquiꞌ reca, nu bee ulaxcuela enu zeteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose. Pero nuꞌ beella enu utihua nu nuꞌ beella enu quieꞌehua lu cruse, nu beelá beella zeteꞌcheꞌhua liñi bee induꞌhua, nu tiliacaꞌhua beella cada eyeche.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Enzeꞌe liꞌihua ricuꞌ equiehua reneꞌ bee bene enu uriꞌi nzeꞌca lu Diose bee enu unguti, desde reneꞌ Abel enu uhuañi tucu nú niarquiꞌ Diose nu hasta reneꞌ Zacarías llianaꞌ bene enu lee Berequías Zacarías enu ungutihua enza ruꞌu indu elu siquiꞌ bene nañi uꞌna lu Diose.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Liꞌá nia luhua nú bee bene enu nehuañi nee, liꞌibeei zecabeei castiya equie cuendaꞌ yebee nucuaꞌ.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Nu uni Jesuse:
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Enzeꞌe nia luhua nú enta bichia nú tsanaꞌ arquiꞌ Diose lachihua.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Leꞌca nia luhua nú lecaꞌ bichia nú lañiꞌlaꞌhua liꞌá hasta nú riña bichia chenu nihua: “Chiquiꞌ ñia neca lu cuendaꞌ liꞌinu enu nzeꞌta lu cuendaꞌ Paꞌahua Diose liñibe.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.