Mateus 18

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che leꞌca bee bichia zeꞌe, unedichiaꞌ bee beneꞌ Jesuse lunu, nú unibeella:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Chequie ubixia Jesuse tucu enduꞌ utsunu labe beella,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 nu uninu lubeella:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Enzeꞌe nia nú bene enu aca lleꞌna arquiꞌ xi neca arquiꞌ enduꞌ quieꞌ, nzeꞌe aca enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Nu titse bene enu riꞌi elietsa lu tucu enduꞌ equie cuendaꞌ Liꞌá, lua rriꞌi nzeꞌe elietsa.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Pero titse bee bene enu riꞌi nú zanaꞌ tucu enduꞌ enu nzeli arquiꞌ Liꞌá lu dula, máse neca nzeꞌca para bene zeꞌe nú llicaꞌcu bene tucu quie molino añilla nu tsiꞌqui benella hasta aquiee lu inzatuꞌ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Cueꞌ bee bene iliulabe nú nuꞌ huaxi beenú necha neca bee nú rriꞌi nú rriꞌi bee bene dula! Siempre nuꞌbeenú necha neca lu iliulabe, pero ¡cueꞌ bene enu riꞌi nú riꞌi stucu bene dula!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Enzeꞌe tunu riꞌi yalu urre cuchiuꞌlu nú riꞌilu dula, mejora uchieꞌcuꞌe nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia yalu nu tucutsia cuchiuꞌlu, luquela nú chalu cuna rucu yalu nu rucu cuchiuꞌlu lu quii nú leca xunga laxu.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Leꞌca tunu rriꞌi iꞌcululu nú rriꞌilu dula, mejora uhuane nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia iꞌcululu, luquela nú chalu luquii ebila cuna rucu iꞌcululu.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’La huachuhua niꞌ tucu bee enduꞌ quieꞌ, xne nia luhua nú bee ángele enu rriucu liꞌibeei nucuaꞌa lu Diose Pa liñibe.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Xne Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose uriña para nú tsialaꞌá bee bene enu nza inziu nú necha neca.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Neca xi neca nú tucu bene rluꞌcu tucu ayuꞌu sanchi, nu nitilla tucuí? ¿Xieꞌ la tsaꞌnascaꞌlla noventa y nueve bee sanchi zeꞌe dañi nu che cuaꞌnalla sanchi enu uniti la?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nu tunu llelaꞌllaí, masescaꞌla ñia tsu arquiꞌlla nú ullelaꞌlla sanchi enu uniti luquela noventa y nueve sanchi enu lá niti.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Leꞌca scua, paꞌhua enu nzucu liñibe, la niarquiꞌnu nú nitilu niꞌ tucu bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Tunu nuꞌ xi necha uriꞌinu saꞌlu liꞌilu, ubedichiaꞌ rucutsiahua uniꞌ lulla nú necha uriꞌilla lulu. Che tunu uriꞌi casolla nú unilu lulla, uriꞌilálu ana nú nucuaꞌa nzeꞌcahua che.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Pero tunu lá riꞌi casolla nú unilu lulla, uyaꞌ chiucu chuna bee bene para nú nihua lulla.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nu tunu niꞌ nú rni bee benecuaꞌ la zucuꞌlla, che udixiuleꞌe lubeelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, nu tunu la riꞌi casolla nú rni bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, che luꞌcu cuendatsiahualla nú necatsialla xi neca tucu bene enu la chili arquiꞌ Diose urre xi neca tucu bene enu rriꞌi cubre impuesto.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Liꞌá nia luhua nú titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu riꞌihua perdona lu iliulabequieꞌ leꞌca neca perdonalalla liñibe, nu titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu la riꞌihua perdona stula lu iliulabequieꞌ leꞌca la neca perdona stula nzeꞌe liñibe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Leꞌca nia luhua, nú tunu chiucuhua aca tucunecatse para nú nacuꞌhua xi nacuꞌhua lu Diose Paa liñibe lu iliulabequieꞌ, liꞌinu liquiꞌnue.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Xne elu rieteꞌsaꞌ chiucu chuna bee bene equie cuendaꞌ liꞌá, zeꞌe nzua cuna liꞌibeella.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Che uyabica Pedro lu Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu, nú unilla:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Nu ucuaqui Jesuse lulla:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Tucu nú rnibiyaꞌ Diose neca nú rnibiyaꞌ tucu arre enu uriꞌi elliebacuꞌ nú uzaꞌla bichia nú ixiu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla nú neziꞌqui beei lulla.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Nu chenu uquixie arre zeꞌe nú rlacuꞌlla calu neziꞌqui cada tucua bee bene lulla, che uriñayu bee bene tucu bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla enu neziꞌqui huaxi dimi lulla.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nu lunú la luꞌcui xi ixiui lu arre. Che unibiyaꞌ arre zeꞌe nú iquii cuna unaꞌi cuna bee enduꞌi, nu cuna ye bee steneꞌi para nú yaxu nú neziꞌquii lu arre zeꞌe.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Che utsulliqui mosoꞌ zeꞌe lu arre nu uziquiei lu arre, nú uni: “Detá, alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ arre zeꞌe liꞌi, nu né ixiui nú neziꞌquii lu arre zeꞌe nu che utsanaꞌ arre liꞌi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero chenu uchiuꞌu mosoꞌ zeꞌe lu arre, uchuꞌui stucu mosoꞌ enu leꞌca sibiꞌ lu arre nu neziꞌqui mosoꞌ quieꞌ lui lleꞌna dimi. Che chu unaꞌtsei añi mosoꞌ zeꞌe utsiꞌii, nu uni: “¡Udixiu nú neziꞌquilu lua!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Che utsu lliqui bene zeꞌe lui, nu uziquie nzeꞌe lui nú uni nzeꞌe: “Alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna, ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pero né zelai atsuquiei, nu uduꞌi bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiu nzeꞌe ye nú neziꞌqui nzeꞌe lui.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Chenu ulañiꞌ beelá bee saꞌi enu rriꞌi riñaꞌ lu arre zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ ulebeei nu uyatixiuleꞌe beei lu arre lu ye nú unga.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Chequie chu unibiyaꞌ arre nú yeꞌta bene enu unga neziꞌqui lulla, nu unilla lu bene zeꞌe: “¡Chiquiꞌ necha rriꞌilu! Liꞌá uriꞌá perdona ye nú neziꞌquilu lua, xne uziquielu lua.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Leꞌca scua liꞌilu riala nú ahuaꞌa arquiꞌlu saꞌlu, tucu nú uhuaꞌa arquia liꞌilu.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Nu lunú chiquiꞌ rle arre zeꞌe, chequie unibiyaꞌlla nú cha bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiui ye nú neziꞌquii lu arre.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Chenu ulaxu nú uni Jesuse ejemplu cuaꞌ, che uninu:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.