Mateus 18
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Che leꞌca bee bichia zeꞌe, unedichiaꞌ bee beneꞌ Jesuse lunu, nú unibeella:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Chequie ubixia Jesuse tucu enduꞌ utsunu labe beella,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 nu uninu lubeella:
3 e disse:
4 Enzeꞌe nia nú bene enu aca lleꞌna arquiꞌ xi neca arquiꞌ enduꞌ quieꞌ, nzeꞌe aca enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Nu titse bene enu riꞌi elietsa lu tucu enduꞌ equie cuendaꞌ Liꞌá, lua rriꞌi nzeꞌe elietsa.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Pero titse bee bene enu riꞌi nú zanaꞌ tucu enduꞌ enu nzeli arquiꞌ Liꞌá lu dula, máse neca nzeꞌca para bene zeꞌe nú llicaꞌcu bene tucu quie molino añilla nu tsiꞌqui benella hasta aquiee lu inzatuꞌ.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Cueꞌ bee bene iliulabe nú nuꞌ huaxi beenú necha neca bee nú rriꞌi nú rriꞌi bee bene dula! Siempre nuꞌbeenú necha neca lu iliulabe, pero ¡cueꞌ bene enu riꞌi nú riꞌi stucu bene dula!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Enzeꞌe tunu riꞌi yalu urre cuchiuꞌlu nú riꞌilu dula, mejora uchieꞌcuꞌe nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia yalu nu tucutsia cuchiuꞌlu, luquela nú chalu cuna rucu yalu nu rucu cuchiuꞌlu lu quii nú leca xunga laxu.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Leꞌca tunu rriꞌi iꞌcululu nú rriꞌilu dula, mejora uhuane nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia iꞌcululu, luquela nú chalu luquii ebila cuna rucu iꞌcululu.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’La huachuhua niꞌ tucu bee enduꞌ quieꞌ, xne nia luhua nú bee ángele enu rriucu liꞌibeei nucuaꞌa lu Diose Pa liñibe.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Xne Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose uriña para nú tsialaꞌá bee bene enu nza inziu nú necha neca.
11 [Porque o
12 ’¿Neca xi neca nú tucu bene rluꞌcu tucu ayuꞌu sanchi, nu nitilla tucuí? ¿Xieꞌ la tsaꞌnascaꞌlla noventa y nueve bee sanchi zeꞌe dañi nu che cuaꞌnalla sanchi enu uniti la?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Nu tunu llelaꞌllaí, masescaꞌla ñia tsu arquiꞌlla nú ullelaꞌlla sanchi enu uniti luquela noventa y nueve sanchi enu lá niti.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Leꞌca scua, paꞌhua enu nzucu liñibe, la niarquiꞌnu nú nitilu niꞌ tucu bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Tunu nuꞌ xi necha uriꞌinu saꞌlu liꞌilu, ubedichiaꞌ rucutsiahua uniꞌ lulla nú necha uriꞌilla lulu. Che tunu uriꞌi casolla nú unilu lulla, uriꞌilálu ana nú nucuaꞌa nzeꞌcahua che.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Pero tunu lá riꞌi casolla nú unilu lulla, uyaꞌ chiucu chuna bee bene para nú nihua lulla.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Nu tunu niꞌ nú rni bee benecuaꞌ la zucuꞌlla, che udixiuleꞌe lubeelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, nu tunu la riꞌi casolla nú rni bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, che luꞌcu cuendatsiahualla nú necatsialla xi neca tucu bene enu la chili arquiꞌ Diose urre xi neca tucu bene enu rriꞌi cubre impuesto.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Liꞌá nia luhua nú titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu riꞌihua perdona lu iliulabequieꞌ leꞌca neca perdonalalla liñibe, nu titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu la riꞌihua perdona stula lu iliulabequieꞌ leꞌca la neca perdona stula nzeꞌe liñibe.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Leꞌca nia luhua, nú tunu chiucuhua aca tucunecatse para nú nacuꞌhua xi nacuꞌhua lu Diose Paa liñibe lu iliulabequieꞌ, liꞌinu liquiꞌnue.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Xne elu rieteꞌsaꞌ chiucu chuna bee bene equie cuendaꞌ liꞌá, zeꞌe nzua cuna liꞌibeella.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Che uyabica Pedro lu Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu, nú unilla:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Nu ucuaqui Jesuse lulla:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Tucu nú rnibiyaꞌ Diose neca nú rnibiyaꞌ tucu arre enu uriꞌi elliebacuꞌ nú uzaꞌla bichia nú ixiu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla nú neziꞌqui beei lulla.
23 Porque o
24 Nu chenu uquixie arre zeꞌe nú rlacuꞌlla calu neziꞌqui cada tucua bee bene lulla, che uriñayu bee bene tucu bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla enu neziꞌqui huaxi dimi lulla.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Nu lunú la luꞌcui xi ixiui lu arre. Che unibiyaꞌ arre zeꞌe nú iquii cuna unaꞌi cuna bee enduꞌi, nu cuna ye bee steneꞌi para nú yaxu nú neziꞌquii lu arre zeꞌe.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Che utsulliqui mosoꞌ zeꞌe lu arre nu uziquiei lu arre, nú uni: “Detá, alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ arre zeꞌe liꞌi, nu né ixiui nú neziꞌquii lu arre zeꞌe nu che utsanaꞌ arre liꞌi.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Pero chenu uchiuꞌu mosoꞌ zeꞌe lu arre, uchuꞌui stucu mosoꞌ enu leꞌca sibiꞌ lu arre nu neziꞌqui mosoꞌ quieꞌ lui lleꞌna dimi. Che chu unaꞌtsei añi mosoꞌ zeꞌe utsiꞌii, nu uni: “¡Udixiu nú neziꞌquilu lua!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Che utsu lliqui bene zeꞌe lui, nu uziquie nzeꞌe lui nú uni nzeꞌe: “Alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna, ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pero né zelai atsuquiei, nu uduꞌi bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiu nzeꞌe ye nú neziꞌqui nzeꞌe lui.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Chenu ulañiꞌ beelá bee saꞌi enu rriꞌi riñaꞌ lu arre zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ ulebeei nu uyatixiuleꞌe beei lu arre lu ye nú unga.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Chequie chu unibiyaꞌ arre nú yeꞌta bene enu unga neziꞌqui lulla, nu unilla lu bene zeꞌe: “¡Chiquiꞌ necha rriꞌilu! Liꞌá uriꞌá perdona ye nú neziꞌquilu lua, xne uziquielu lua.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Leꞌca scua liꞌilu riala nú ahuaꞌa arquiꞌlu saꞌlu, tucu nú uhuaꞌa arquia liꞌilu.”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Nu lunú chiquiꞌ rle arre zeꞌe, chequie unibiyaꞌlla nú cha bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiui ye nú neziꞌquii lu arre.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Chenu ulaxu nú uni Jesuse ejemplu cuaꞌ, che uninu:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.