Mateus 18
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Che leꞌca bee bichia zeꞌe, unedichiaꞌ bee beneꞌ Jesuse lunu, nú unibeella:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Chequie ubixia Jesuse tucu enduꞌ utsunu labe beella,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 nu uninu lubeella:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Enzeꞌe nia nú bene enu aca lleꞌna arquiꞌ xi neca arquiꞌ enduꞌ quieꞌ, nzeꞌe aca enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Nu titse bene enu riꞌi elietsa lu tucu enduꞌ equie cuendaꞌ Liꞌá, lua rriꞌi nzeꞌe elietsa.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Pero titse bee bene enu riꞌi nú zanaꞌ tucu enduꞌ enu nzeli arquiꞌ Liꞌá lu dula, máse neca nzeꞌca para bene zeꞌe nú llicaꞌcu bene tucu quie molino añilla nu tsiꞌqui benella hasta aquiee lu inzatuꞌ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Cueꞌ bee bene iliulabe nú nuꞌ huaxi beenú necha neca bee nú rriꞌi nú rriꞌi bee bene dula! Siempre nuꞌbeenú necha neca lu iliulabe, pero ¡cueꞌ bene enu riꞌi nú riꞌi stucu bene dula!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Enzeꞌe tunu riꞌi yalu urre cuchiuꞌlu nú riꞌilu dula, mejora uchieꞌcuꞌe nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia yalu nu tucutsia cuchiuꞌlu, luquela nú chalu cuna rucu yalu nu rucu cuchiuꞌlu lu quii nú leca xunga laxu.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Leꞌca tunu rriꞌi iꞌcululu nú rriꞌilu dula, mejora uhuane nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia iꞌcululu, luquela nú chalu luquii ebila cuna rucu iꞌcululu.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’La huachuhua niꞌ tucu bee enduꞌ quieꞌ, xne nia luhua nú bee ángele enu rriucu liꞌibeei nucuaꞌa lu Diose Pa liñibe.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Xne Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose uriña para nú tsialaꞌá bee bene enu nza inziu nú necha neca.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Neca xi neca nú tucu bene rluꞌcu tucu ayuꞌu sanchi, nu nitilla tucuí? ¿Xieꞌ la tsaꞌnascaꞌlla noventa y nueve bee sanchi zeꞌe dañi nu che cuaꞌnalla sanchi enu uniti la?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Nu tunu llelaꞌllaí, masescaꞌla ñia tsu arquiꞌlla nú ullelaꞌlla sanchi enu uniti luquela noventa y nueve sanchi enu lá niti.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Leꞌca scua, paꞌhua enu nzucu liñibe, la niarquiꞌnu nú nitilu niꞌ tucu bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Tunu nuꞌ xi necha uriꞌinu saꞌlu liꞌilu, ubedichiaꞌ rucutsiahua uniꞌ lulla nú necha uriꞌilla lulu. Che tunu uriꞌi casolla nú unilu lulla, uriꞌilálu ana nú nucuaꞌa nzeꞌcahua che.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pero tunu lá riꞌi casolla nú unilu lulla, uyaꞌ chiucu chuna bee bene para nú nihua lulla.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Nu tunu niꞌ nú rni bee benecuaꞌ la zucuꞌlla, che udixiuleꞌe lubeelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, nu tunu la riꞌi casolla nú rni bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, che luꞌcu cuendatsiahualla nú necatsialla xi neca tucu bene enu la chili arquiꞌ Diose urre xi neca tucu bene enu rriꞌi cubre impuesto.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Liꞌá nia luhua nú titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu riꞌihua perdona lu iliulabequieꞌ leꞌca neca perdonalalla liñibe, nu titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu la riꞌihua perdona stula lu iliulabequieꞌ leꞌca la neca perdona stula nzeꞌe liñibe.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Leꞌca nia luhua, nú tunu chiucuhua aca tucunecatse para nú nacuꞌhua xi nacuꞌhua lu Diose Paa liñibe lu iliulabequieꞌ, liꞌinu liquiꞌnue.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Xne elu rieteꞌsaꞌ chiucu chuna bee bene equie cuendaꞌ liꞌá, zeꞌe nzua cuna liꞌibeella.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Che uyabica Pedro lu Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu, nú unilla:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Nu ucuaqui Jesuse lulla:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Tucu nú rnibiyaꞌ Diose neca nú rnibiyaꞌ tucu arre enu uriꞌi elliebacuꞌ nú uzaꞌla bichia nú ixiu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla nú neziꞌqui beei lulla.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Nu chenu uquixie arre zeꞌe nú rlacuꞌlla calu neziꞌqui cada tucua bee bene lulla, che uriñayu bee bene tucu bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla enu neziꞌqui huaxi dimi lulla.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Nu lunú la luꞌcui xi ixiui lu arre. Che unibiyaꞌ arre zeꞌe nú iquii cuna unaꞌi cuna bee enduꞌi, nu cuna ye bee steneꞌi para nú yaxu nú neziꞌquii lu arre zeꞌe.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Che utsulliqui mosoꞌ zeꞌe lu arre nu uziquiei lu arre, nú uni: “Detá, alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ arre zeꞌe liꞌi, nu né ixiui nú neziꞌquii lu arre zeꞌe nu che utsanaꞌ arre liꞌi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero chenu uchiuꞌu mosoꞌ zeꞌe lu arre, uchuꞌui stucu mosoꞌ enu leꞌca sibiꞌ lu arre nu neziꞌqui mosoꞌ quieꞌ lui lleꞌna dimi. Che chu unaꞌtsei añi mosoꞌ zeꞌe utsiꞌii, nu uni: “¡Udixiu nú neziꞌquilu lua!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Che utsu lliqui bene zeꞌe lui, nu uziquie nzeꞌe lui nú uni nzeꞌe: “Alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna, ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Pero né zelai atsuquiei, nu uduꞌi bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiu nzeꞌe ye nú neziꞌqui nzeꞌe lui.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Chenu ulañiꞌ beelá bee saꞌi enu rriꞌi riñaꞌ lu arre zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ ulebeei nu uyatixiuleꞌe beei lu arre lu ye nú unga.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Chequie chu unibiyaꞌ arre nú yeꞌta bene enu unga neziꞌqui lulla, nu unilla lu bene zeꞌe: “¡Chiquiꞌ necha rriꞌilu! Liꞌá uriꞌá perdona ye nú neziꞌquilu lua, xne uziquielu lua.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Leꞌca scua liꞌilu riala nú ahuaꞌa arquiꞌlu saꞌlu, tucu nú uhuaꞌa arquia liꞌilu.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nu lunú chiquiꞌ rle arre zeꞌe, chequie unibiyaꞌlla nú cha bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiui ye nú neziꞌquii lu arre.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Chenu ulaxu nú uni Jesuse ejemplu cuaꞌ, che uninu:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.