Mateus 18

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che leꞌca bee bichia zeꞌe, unedichiaꞌ bee beneꞌ Jesuse lunu, nú unibeella:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Chequie ubixia Jesuse tucu enduꞌ utsunu labe beella,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 nu uninu lubeella:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Enzeꞌe nia nú bene enu aca lleꞌna arquiꞌ xi neca arquiꞌ enduꞌ quieꞌ, nzeꞌe aca enu máse aca neca equie elurnibiyaꞌ Diose liñibe.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Nu titse bene enu riꞌi elietsa lu tucu enduꞌ equie cuendaꞌ Liꞌá, lua rriꞌi nzeꞌe elietsa.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Pero titse bee bene enu riꞌi nú zanaꞌ tucu enduꞌ enu nzeli arquiꞌ Liꞌá lu dula, máse neca nzeꞌca para bene zeꞌe nú llicaꞌcu bene tucu quie molino añilla nu tsiꞌqui benella hasta aquiee lu inzatuꞌ.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Cueꞌ bee bene iliulabe nú nuꞌ huaxi beenú necha neca bee nú rriꞌi nú rriꞌi bee bene dula! Siempre nuꞌbeenú necha neca lu iliulabe, pero ¡cueꞌ bene enu riꞌi nú riꞌi stucu bene dula!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Enzeꞌe tunu riꞌi yalu urre cuchiuꞌlu nú riꞌilu dula, mejora uchieꞌcuꞌe nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia yalu nu tucutsia cuchiuꞌlu, luquela nú chalu cuna rucu yalu nu rucu cuchiuꞌlu lu quii nú leca xunga laxu.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Leꞌca tunu rriꞌi iꞌcululu nú rriꞌilu dula, mejora uhuane nu utsiꞌquii istu, xne máse neca nzeꞌca nú chuꞌulu liñibe cuna tucutsia iꞌcululu, luquela nú chalu luquii ebila cuna rucu iꞌcululu.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’La huachuhua niꞌ tucu bee enduꞌ quieꞌ, xne nia luhua nú bee ángele enu rriucu liꞌibeei nucuaꞌa lu Diose Pa liñibe.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Xne Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose uriña para nú tsialaꞌá bee bene enu nza inziu nú necha neca.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Neca xi neca nú tucu bene rluꞌcu tucu ayuꞌu sanchi, nu nitilla tucuí? ¿Xieꞌ la tsaꞌnascaꞌlla noventa y nueve bee sanchi zeꞌe dañi nu che cuaꞌnalla sanchi enu uniti la?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Nu tunu llelaꞌllaí, masescaꞌla ñia tsu arquiꞌlla nú ullelaꞌlla sanchi enu uniti luquela noventa y nueve sanchi enu lá niti.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Leꞌca scua, paꞌhua enu nzucu liñibe, la niarquiꞌnu nú nitilu niꞌ tucu bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Tunu nuꞌ xi necha uriꞌinu saꞌlu liꞌilu, ubedichiaꞌ rucutsiahua uniꞌ lulla nú necha uriꞌilla lulu. Che tunu uriꞌi casolla nú unilu lulla, uriꞌilálu ana nú nucuaꞌa nzeꞌcahua che.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pero tunu lá riꞌi casolla nú unilu lulla, uyaꞌ chiucu chuna bee bene para nú nihua lulla.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Nu tunu niꞌ nú rni bee benecuaꞌ la zucuꞌlla, che udixiuleꞌe lubeelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, nu tunu la riꞌi casolla nú rni bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose, che luꞌcu cuendatsiahualla nú necatsialla xi neca tucu bene enu la chili arquiꞌ Diose urre xi neca tucu bene enu rriꞌi cubre impuesto.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Liꞌá nia luhua nú titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu riꞌihua perdona lu iliulabequieꞌ leꞌca neca perdonalalla liñibe, nu titse saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Diose enu la riꞌihua perdona stula lu iliulabequieꞌ leꞌca la neca perdona stula nzeꞌe liñibe.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Leꞌca nia luhua, nú tunu chiucuhua aca tucunecatse para nú nacuꞌhua xi nacuꞌhua lu Diose Paa liñibe lu iliulabequieꞌ, liꞌinu liquiꞌnue.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Xne elu rieteꞌsaꞌ chiucu chuna bee bene equie cuendaꞌ liꞌá, zeꞌe nzua cuna liꞌibeella.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Che uyabica Pedro lu Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu, nú unilla:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Nu ucuaqui Jesuse lulla:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Tucu nú rnibiyaꞌ Diose neca nú rnibiyaꞌ tucu arre enu uriꞌi elliebacuꞌ nú uzaꞌla bichia nú ixiu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla nú neziꞌqui beei lulla.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Nu chenu uquixie arre zeꞌe nú rlacuꞌlla calu neziꞌqui cada tucua bee bene lulla, che uriñayu bee bene tucu bene enu rriꞌi riñaꞌ lulla enu neziꞌqui huaxi dimi lulla.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Nu lunú la luꞌcui xi ixiui lu arre. Che unibiyaꞌ arre zeꞌe nú iquii cuna unaꞌi cuna bee enduꞌi, nu cuna ye bee steneꞌi para nú yaxu nú neziꞌquii lu arre zeꞌe.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Che utsulliqui mosoꞌ zeꞌe lu arre nu uziquiei lu arre, nú uni: “Detá, alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ arre zeꞌe liꞌi, nu né ixiui nú neziꞌquii lu arre zeꞌe nu che utsanaꞌ arre liꞌi.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Pero chenu uchiuꞌu mosoꞌ zeꞌe lu arre, uchuꞌui stucu mosoꞌ enu leꞌca sibiꞌ lu arre nu neziꞌqui mosoꞌ quieꞌ lui lleꞌna dimi. Che chu unaꞌtsei añi mosoꞌ zeꞌe utsiꞌii, nu uni: “¡Udixiu nú neziꞌquilu lua!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Che utsu lliqui bene zeꞌe lui, nu uziquie nzeꞌe lui nú uni nzeꞌe: “Alaꞌ chiuꞌu arquiꞌlu tsuquiescaꞌ lleꞌna, ixiuca ye nú neziꞌquia lulu.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Pero né zelai atsuquiei, nu uduꞌi bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiu nzeꞌe ye nú neziꞌqui nzeꞌe lui.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Chenu ulañiꞌ beelá bee saꞌi enu rriꞌi riñaꞌ lu arre zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ ulebeei nu uyatixiuleꞌe beei lu arre lu ye nú unga.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Chequie chu unibiyaꞌ arre nú yeꞌta bene enu unga neziꞌqui lulla, nu unilla lu bene zeꞌe: “¡Chiquiꞌ necha rriꞌilu! Liꞌá uriꞌá perdona ye nú neziꞌquilu lua, xne uziquielu lua.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Leꞌca scua liꞌilu riala nú ahuaꞌa arquiꞌlu saꞌlu, tucu nú uhuaꞌa arquia liꞌilu.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Nu lunú chiquiꞌ rle arre zeꞌe, chequie unibiyaꞌlla nú cha bene zeꞌe niꞌcuꞌ hasta nú ixiui ye nú neziꞌquii lu arre.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Chenu ulaxu nú uni Jesuse ejemplu cuaꞌ, che uninu:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.