Mateus 17
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chenu udete xuꞌcu bichia, che uyanu Jesuse Pedro, Jacobo nu cuna Juan enu neca bichi Jacobo uya beella equie tucu dañi elu aya,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 zeꞌe ucheꞌe nú xa rnaa Jesuse lubeella. Nu chiquiꞌ rulu siquiꞌ lunu xi rulu ellieꞌe bichia, nu unga niquichuaꞌquieꞌ xucunu nu rulu siquiꞌi.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Hora zeꞌe ulañiꞌ beella nú rdichiaꞌnu Jesuse Moisés cuna Elías.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Che uni Pedro lu Jesuse:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Diqui nú rniscaꞌ Pedro, hora zeꞌe ulaca tucu xcabe nú rulusiquiꞌ utsacuꞌ equie Jesuse cuna bee bene zeꞌe. Nu liñi xcabe zeꞌe ubeneꞌ beella tucu chii nú uni:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Chenu ubeneꞌ bee beneꞌ Jesuse chi cuaꞌ, uzucu lliqui beella nu hasta luyuu uziꞌquindiqui beella, nu chiquiꞌ ulliqui beella.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Che uyabica Jesuse lubeella, nu utiꞌyanu liꞌibeella nu uninu lubeella:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nu chenu uletsa beella lubeella ulañiꞌ beella nú lecaꞌ tinuꞌ zeꞌe, stucutsia Jesuse nzulá zeꞌe.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Chenu enta laca beella dañi zeꞌe, uni Jesuse lubeella:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Chequie unedichiaꞌ bee beneꞌnu lunu nú uni beella:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Che ucuaquinu lubeella:
11 Ele respondeu:
12 Pero Liꞌá nia luhua nú ubeꞌtala Elías, nu né chulu bee bene liꞌilla tucu nú riala nú a chulu beei liꞌilla, nu xitse uriꞌinu ye bee bene liꞌilla. Nu leꞌca scua nehuana riꞌinu bee bene Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Che uriꞌi bee beneꞌnu beyaꞌ nú rninu lu cuendaꞌ Juan Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Chequie chenu uriña beella elu nucuaꞌa bee bene, uyabica tucu bene lu Jesuse nu utsulliquii lunu nú uni:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Detá, uhuaꞌa arquiꞌ endua xne secai ichia ziña nu chiquiꞌ nehuana secai, nu huaxi bese sanaꞌi lu quii, cuna lu inza.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Uriñayua endua lubee beneꞌlu, pero lá aca beella riyeca beella liꞌi.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Chequie ucuaqui Jesuse nú uninu:
17 Jesus respondeu:
18 Che uquiꞌyaꞌ benechiquiꞌ uriꞌi Jesuse nu unibiyaꞌnu nú chiuꞌui arquiꞌ enduꞌ zeꞌe, nu hora zeꞌe uyecaꞌ enduꞌ zeꞌe.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Chenu nucuaꞌa liꞌitsia Jesuse cuna bee beneꞌnu unedichiaꞌ beella lunu nú uni beella:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Che uni Jesuse lubeella:
20 Jesus respondeu:
21 Pero para nú chiuꞌu clasiaꞌ bee benechiquiꞌ cuaꞌ, rquiꞌña nú deteꞌhua bichia núla acuhua, nu nacuꞌhua lu Diose.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Chenu nucuaꞌa beella lu iliu Galilea, uni Jesuse lubee beneꞌnu:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 nu uti beei liꞌá, pero bichia rriuna huañi zecaa. Chenu ubeneꞌ bee beneꞌnu nú uninu scua chiquiꞌ nehuana utsu arquiꞌbeella.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Chenu uriña Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Capernaum, uya bee bene enu rriꞌi cubre impuesto para indu llene Jerusalén lu Pedro nu unidichiaꞌ beei lulla, nu unibeei:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Che ucuaqui Pedro lubeei:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Nu ucuaqui Pedro nú unilla lunu:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Pero para nú lecati lee luaꞌahua, mejora uquia ruꞌu inzatuꞌ, nu duꞌlu anzueluꞌlu lue, nu bela rluti enu uculu. Liñi ruꞌí ulua tucu melu nú riquiꞌ chetixiulu equie impuesto, cuendaa cuna cuendaꞌlu, uyaꞌe nu uquia tixiu.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.