Mateus 17

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chenu udete xuꞌcu bichia, che uyanu Jesuse Pedro, Jacobo nu cuna Juan enu neca bichi Jacobo uya beella equie tucu dañi elu aya,
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 zeꞌe ucheꞌe nú xa rnaa Jesuse lubeella. Nu chiquiꞌ rulu siquiꞌ lunu xi rulu ellieꞌe bichia, nu unga niquichuaꞌquieꞌ xucunu nu rulu siquiꞌi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Hora zeꞌe ulañiꞌ beella nú rdichiaꞌnu Jesuse Moisés cuna Elías.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Che uni Pedro lu Jesuse:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Diqui nú rniscaꞌ Pedro, hora zeꞌe ulaca tucu xcabe nú rulusiquiꞌ utsacuꞌ equie Jesuse cuna bee bene zeꞌe. Nu liñi xcabe zeꞌe ubeneꞌ beella tucu chii nú uni:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Chenu ubeneꞌ bee beneꞌ Jesuse chi cuaꞌ, uzucu lliqui beella nu hasta luyuu uziꞌquindiqui beella, nu chiquiꞌ ulliqui beella.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Che uyabica Jesuse lubeella, nu utiꞌyanu liꞌibeella nu uninu lubeella:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Nu chenu uletsa beella lubeella ulañiꞌ beella nú lecaꞌ tinuꞌ zeꞌe, stucutsia Jesuse nzulá zeꞌe.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Chenu enta laca beella dañi zeꞌe, uni Jesuse lubeella:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Chequie unedichiaꞌ bee beneꞌnu lunu nú uni beella:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Che ucuaquinu lubeella:
11 Jesus respondeu:
12 Pero Liꞌá nia luhua nú ubeꞌtala Elías, nu né chulu bee bene liꞌilla tucu nú riala nú a chulu beei liꞌilla, nu xitse uriꞌinu ye bee bene liꞌilla. Nu leꞌca scua nehuana riꞌinu bee bene Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Che uriꞌi bee beneꞌnu beyaꞌ nú rninu lu cuendaꞌ Juan Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Chequie chenu uriña beella elu nucuaꞌa bee bene, uyabica tucu bene lu Jesuse nu utsulliquii lunu nú uni:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Detá, uhuaꞌa arquiꞌ endua xne secai ichia ziña nu chiquiꞌ nehuana secai, nu huaxi bese sanaꞌi lu quii, cuna lu inza.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Uriñayua endua lubee beneꞌlu, pero lá aca beella riyeca beella liꞌi.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Chequie ucuaqui Jesuse nú uninu:
17 Jesus exclamou:
18 Che uquiꞌyaꞌ benechiquiꞌ uriꞌi Jesuse nu unibiyaꞌnu nú chiuꞌui arquiꞌ enduꞌ zeꞌe, nu hora zeꞌe uyecaꞌ enduꞌ zeꞌe.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Chenu nucuaꞌa liꞌitsia Jesuse cuna bee beneꞌnu unedichiaꞌ beella lunu nú uni beella:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Che uni Jesuse lubeella:
20 Jesus respondeu:
21 Pero para nú chiuꞌu clasiaꞌ bee benechiquiꞌ cuaꞌ, rquiꞌña nú deteꞌhua bichia núla acuhua, nu nacuꞌhua lu Diose.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Chenu nucuaꞌa beella lu iliu Galilea, uni Jesuse lubee beneꞌnu:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 nu uti beei liꞌá, pero bichia rriuna huañi zecaa. Chenu ubeneꞌ bee beneꞌnu nú uninu scua chiquiꞌ nehuana utsu arquiꞌbeella.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Chenu uriña Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Capernaum, uya bee bene enu rriꞌi cubre impuesto para indu llene Jerusalén lu Pedro nu unidichiaꞌ beei lulla, nu unibeei:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Che ucuaqui Pedro lubeei:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Nu ucuaqui Pedro nú unilla lunu:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pero para nú lecati lee luaꞌahua, mejora uquia ruꞌu inzatuꞌ, nu duꞌlu anzueluꞌlu lue, nu bela rluti enu uculu. Liñi ruꞌí ulua tucu melu nú riquiꞌ chetixiulu equie impuesto, cuendaa cuna cuendaꞌlu, uyaꞌe nu uquia tixiu.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.