Mateus 16

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uya bee fariseo cuna bee saduceo lu Jesuse para nú riꞌi beei preo liꞌinu. Nu unacuꞌ beei lunu nú riꞌinu tucu milagro nú lubeꞌnu lubeei tunu neli nú nzeꞌtanu lu cuendaꞌ Diose.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Che uni Jesuse lubeei:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Nu bee zilaꞌ chenu rlañiꞌhua nú neluu rnaa liñibe nu nuꞌ xcabe che rnihua: “Necha tsu bichia quieꞌ, rriꞌihua beyaꞌ xa neca bee seña liñibe.” ¿Xiquie nú la riꞌihua beyaꞌ xa neca lunú reca nee?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Bee enu necha rriꞌi bee lee lecaxi chili arquiꞌhua nu rnacuꞌhua tucu milagro lua, pero lecaꞌ xi milagro lañiꞌlaꞌhua ulañiꞌtsiahua tucu milagro nú ulleꞌca Jonás. Nu chu utsaꞌnanu bee bene cuaꞌ, nu chu nzanu.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Chequie chenu udete beella stucu chu inzatuꞌ, uzañiꞌ bee beneꞌnu a uyaꞌ beella pa acu beella.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Che uni Jesuse lubeella:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Che uni bee beneꞌnu lu saꞌbeella:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Pero uriꞌi Jesuse beyaꞌ nú unibeella lu saꞌbeella, nu uninu lubeella:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Xieꞌ lascaꞌ riꞌihua beyaꞌ, nu la elluꞌcu arquiꞌhua chenu udetea ayuꞌtsia pá udacu ayuꞌ mili bee bene la? ¿Nu se xala llume pá nú uzucu subrascaꞌ uquietesaꞌhua?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Nu xieꞌ leꞌca la elluꞌcu arquiꞌhua chenu udetea achi pá udacu tacu mili bee bene, nu se xala llume pá nú uzucu subra uquieteꞌsaꞌhua la?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Xiquie nú lá riꞌihua beyaꞌ nú lá nia luhua lu cuendaꞌ pá, liꞌá rnia luhua nú biꞌyahua liꞌihua lu levaduraꞌ bee fariseo cuna bee saduceo.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Che uriꞌi bee beneꞌnu beyaꞌ nú lá ninu lu cuendaꞌ levadura, sino que uninu lubeella nú biꞌya beella liꞌibeella lunú xa seteꞌ bee fariseo cuna bee saduceo bee bene.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Chenu uriña Jesuse lu iliu Cesarea de Filipo, unedichiaꞌnu lubee beneꞌnu nú uninu:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Nu ucuaqui beella lu Jesuse, nú unibeella:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Che uninu lubeella:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Nu ucuaqui Simón Pedro lunu:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Che uni Jesuse lulla:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Nu liꞌá nia nú necalu Pedro, nu rni nucuaꞌ quiee, nu equie cuendaꞌ liꞌilu aca huaxilá bee benea nu niꞌ eluti la riꞌi ana nitilu liꞌibeella.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Liꞌá liquia elurnibiyaꞌ nú nzeꞌta enza liñibe lulu, nu lu titse enu niilu nú neca perdonala stula lu iliulabe quieꞌ, leꞌca neca perdonala stula nzeꞌe liñibe, nu bene enu niilu nú la neca perdona stula lu iliulabe quieꞌ, leꞌca la neca perdona stula nzeꞌe liñibe.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu nú la ixiuleꞌe beella lu niꞌtucu bee bene, nú liꞌinu necanu Cristo.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Desde che uquixie Jesuse udixiuleꞌenu lubee beneꞌnu nú rquiꞌña nú nzanu Jerusalén. Nu bee usticiaꞌ bee bene Israel cuna bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubeelá bee uleꞌya cuna bee ulaxcuela enu reca ley, riꞌibeei nú chiquiꞌ nehuana zecanu. Nu udixiuleꞌenu nú utibeei liꞌinu, pero bichia rriuna huañi zecanu.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Chequie unguyaꞌ Pedro liꞌinu tucu chu nu unilla lunu:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Che ubelleta Jesuse nu uninu lu Pedro:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Che uninu lubeelá bee beneꞌnu:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Xne bee bene enu masela niarquiꞌ nú huañi lu iliulabequieꞌ enta bichia nú nitilu nucuaꞌ, pero bee bene enu ati equie nú neca beei bee benea, luꞌcu bee nzeꞌe elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ¿Lecaxi zibiꞌ nú riꞌi bee bene ana ye nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ, tunu nitilulla ante Diose? Xne leca modo tsibene elunehuañiꞌ bene liñibe.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Nu Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, chenu nzela stucu bese, nzela cuna poder nú rluꞌcu Pa Diose nu cuna bee ángeleꞌnu. Bichia zeꞌe detea lu cada tucua bee bene lunú riala atiꞌlla, equie cuendaꞌ lunú uriꞌilla.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Liꞌá nia luhua, nú nuꞌ bee bene enu nucuaꞌa caꞌa lá ati hasta nú lañiꞌbeei nú riña zeca Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, nzela cuna poder nú rluꞌcua para nú nibiyaꞌa.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.