Mateus 14

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timbu zeꞌe arre Herodes enu rnibiyaꞌ lu iliu Galilea, ubeneꞌlla ye beenú rriꞌi Jesuse,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 nu unilla lubee mosoꞌlla:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Uni Herodes scua xne liꞌilla unibiyaꞌlla nú ulluna Juan nu uyacaꞌculla cuna cadena uyuꞌulla niꞌcuꞌ. Uriꞌi Herodes scua equie cuendaꞌ Herodías, enu unga unaꞌa bichilla Felipe,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 xne uni Juan lu Herodes:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Nu niarquiꞌ Herodes nú utilla Juan, pero xiquilla bee bene, xne ye bee bene rni nú neca Juan tucu profeta.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Pero chenu reca eliñi nú relluꞌcu Herodes lana, che uyeꞌe xinchiuꞌcu Herodías lubee bene enu nezeneꞌ lu eliñi zeꞌe, nu chiquiꞌ uyuꞌ arquiꞌ Herodes xa uyeꞌenchu,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 nu hasta uquieꞌella Diose nú deteꞌlla xitse nú nacuꞌnchu lulla.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nu naꞌ enduꞌ cuaꞌ uni lunchu, nú ninchu lu Herodes:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Che nehuana utsu arquiꞌ arre Herodes, pero lunú uquieꞌelalla Diose lu ye bee bene enu nezeneꞌ lu eliñiꞌlla nú deteꞌlla xitse lunú nacuꞌnchu, enzeꞌe unibiyaꞌlla lubee sundaduꞌlla nú yeꞌtayu beei nú rnacuꞌnchu lulla.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Che unibiyaꞌlla nú chiecuꞌ bee sundadu lluca equie Juan liñi niꞌcuꞌ,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 nu uriñayu beei lluca equie Juan nchiucuꞌ liñi tucu pliatu, nu udeteꞌ beeii yanchu, nu chu udeteꞌnchue ya naꞌnchu.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Che uriña bee beneꞌ Juan unguyaꞌ cuerpoꞌ Juan nu uya caꞌchiꞌ beella cuerpoꞌlla, cheelá uyatixiuleꞌe beella lu Jesuse lunú unga.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú unguti Juan, uchiuꞌunu zeꞌe nza tuculiꞌnu liñi tucu barco, tucu luhuare elu lecalí tinuꞌ, para nú nzu tuculiꞌnu zeꞌe. Pero chenu uriꞌi bee bene beyaꞌ nú nzanu uchiuꞌu bee bene bee eyeche enza zeꞌe nzenala liꞌinu nu se eꞌya beei nzuebeei elu riñanu.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Chenu ulaca Jesuse equie barco, ulañiꞌnu nú tesquielaꞌ huaxi bee bene nucuaꞌa zeꞌe nu uhuaꞌa arquiꞌnu beella, che uriyecanu bee bene enu riti nuyaꞌ beella.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Nu chenu uchela, uyabica bee beneꞌnu lunu nu uni beella lunu:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Nu uni Jesuse lubeella:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Nu uni beella lunu:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Che uni Jesuse lubeella:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Chequie unibiyaꞌnu nú cuaꞌa bee bene añi zeꞌe lu ixi xata. Nu unaꞌtsenu lu ayuꞌ pa zeꞌe cuna rucu bela nu ubiꞌyanu enza liñibe nu udeteꞌnu cheꞌtsa lu Diose. Nu chu uleꞌenu bee pa cuaꞌ udeteꞌnu ya bee beneꞌnu para nú ritsiꞌ beellae lu ye bee bene.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Ye bee bene zeꞌe udacu beei hasta nú ubelaꞌ beei, nu uquietesaꞌscaꞌ beei chiꞌchiucu llume bee pa nú uyaꞌna.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Bee enu udacu neca casi ayuꞌ mili puro bee niyu, sin nú bacuꞌ bee unaꞌa cuna bee enduꞌ.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Che chu unibiyaꞌ Jesuse nú chuꞌu bee beneꞌnu liñi barco para nú riculubeella chue beella stucu chu inzatuꞌ. Diquila nú rninu lubee bene nú nzanu.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Chenu ulaxu uninu lubee bene zeꞌe nú nzanu, uquienu equie tucu dañi para nú nacuꞌnu lu Diose zeꞌe. Chenu uyuꞌu rulaꞌ nzu tuculiꞌnu zeꞌe,
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 nu barco nú nza bee beneꞌnu istula nzae lu inzatuꞌ, nu chiquiꞌ necha rriꞌinu inzatuꞌ barco, xne chiquiꞌ reca bii enza lu barco.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Nu elliecabe see Jesuse lu inzatuꞌ, nzanu enza lubee beneꞌnu.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Chenu ulañiꞌ bee beneꞌnu nú senu lu inzatuꞌ, ulliqui beella nu ubixialí beella nú uni beella:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Pero uni Jesuse lubeella:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Chequie uni Pedro lu Jesuse:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Che uni Jesuse lulla:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Pero chenu utsiꞌlla nú chiquiꞌ reca bii, ulliquilla nu uquixie ratseꞌlla lu inzatuꞌ, nu urixialilla unilla:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Hora zeꞌe unaꞌtse Jesuse yalla, nu uninu lulla:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Nu chenu uquie beella equie barco, ungaxe bii.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Chequie beelá bee enu nchiucuꞌ equie barco, utsulliqui beella lu Jesuse nú uni beella lunu:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Chequie udete beella lu inzatuꞌ zeꞌe, nu uriña beella stucu chu ruꞌu inzatuꞌ lu iliu nú lee Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Nu uyuꞌulu bee bene luhuare zeꞌe liꞌinu nú necanu Jesuse, nu ungabiyaꞌ ye bee bene diqui enza zeꞌe nú uriñanu zeꞌe, che uriñayu bee bene zeꞌe bee bene enu riti lunu.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Nu uziquie beei lunu nú zelanu nú tiꞌya beei masia ruꞌu xucunu, nu ye bee bene enu utiꞌya ruꞌu xucunu uyecaꞌ beei.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.