Mateus 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Timbu zeꞌe arre Herodes enu rnibiyaꞌ lu iliu Galilea, ubeneꞌlla ye beenú rriꞌi Jesuse,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 nu unilla lubee mosoꞌlla:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Uni Herodes scua xne liꞌilla unibiyaꞌlla nú ulluna Juan nu uyacaꞌculla cuna cadena uyuꞌulla niꞌcuꞌ. Uriꞌi Herodes scua equie cuendaꞌ Herodías, enu unga unaꞌa bichilla Felipe,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 xne uni Juan lu Herodes:
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Nu niarquiꞌ Herodes nú utilla Juan, pero xiquilla bee bene, xne ye bee bene rni nú neca Juan tucu profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pero chenu reca eliñi nú relluꞌcu Herodes lana, che uyeꞌe xinchiuꞌcu Herodías lubee bene enu nezeneꞌ lu eliñi zeꞌe, nu chiquiꞌ uyuꞌ arquiꞌ Herodes xa uyeꞌenchu,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 nu hasta uquieꞌella Diose nú deteꞌlla xitse nú nacuꞌnchu lulla.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Nu naꞌ enduꞌ cuaꞌ uni lunchu, nú ninchu lu Herodes:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Che nehuana utsu arquiꞌ arre Herodes, pero lunú uquieꞌelalla Diose lu ye bee bene enu nezeneꞌ lu eliñiꞌlla nú deteꞌlla xitse lunú nacuꞌnchu, enzeꞌe unibiyaꞌlla lubee sundaduꞌlla nú yeꞌtayu beei nú rnacuꞌnchu lulla.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Che unibiyaꞌlla nú chiecuꞌ bee sundadu lluca equie Juan liñi niꞌcuꞌ,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 nu uriñayu beei lluca equie Juan nchiucuꞌ liñi tucu pliatu, nu udeteꞌ beeii yanchu, nu chu udeteꞌnchue ya naꞌnchu.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Che uriña bee beneꞌ Juan unguyaꞌ cuerpoꞌ Juan nu uya caꞌchiꞌ beella cuerpoꞌlla, cheelá uyatixiuleꞌe beella lu Jesuse lunú unga.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú unguti Juan, uchiuꞌunu zeꞌe nza tuculiꞌnu liñi tucu barco, tucu luhuare elu lecalí tinuꞌ, para nú nzu tuculiꞌnu zeꞌe. Pero chenu uriꞌi bee bene beyaꞌ nú nzanu uchiuꞌu bee bene bee eyeche enza zeꞌe nzenala liꞌinu nu se eꞌya beei nzuebeei elu riñanu.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Chenu ulaca Jesuse equie barco, ulañiꞌnu nú tesquielaꞌ huaxi bee bene nucuaꞌa zeꞌe nu uhuaꞌa arquiꞌnu beella, che uriyecanu bee bene enu riti nuyaꞌ beella.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Nu chenu uchela, uyabica bee beneꞌnu lunu nu uni beella lunu:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Nu uni Jesuse lubeella:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Nu uni beella lunu:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Che uni Jesuse lubeella:
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Chequie unibiyaꞌnu nú cuaꞌa bee bene añi zeꞌe lu ixi xata. Nu unaꞌtsenu lu ayuꞌ pa zeꞌe cuna rucu bela nu ubiꞌyanu enza liñibe nu udeteꞌnu cheꞌtsa lu Diose. Nu chu uleꞌenu bee pa cuaꞌ udeteꞌnu ya bee beneꞌnu para nú ritsiꞌ beellae lu ye bee bene.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Ye bee bene zeꞌe udacu beei hasta nú ubelaꞌ beei, nu uquietesaꞌscaꞌ beei chiꞌchiucu llume bee pa nú uyaꞌna.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Bee enu udacu neca casi ayuꞌ mili puro bee niyu, sin nú bacuꞌ bee unaꞌa cuna bee enduꞌ.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Che chu unibiyaꞌ Jesuse nú chuꞌu bee beneꞌnu liñi barco para nú riculubeella chue beella stucu chu inzatuꞌ. Diquila nú rninu lubee bene nú nzanu.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Chenu ulaxu uninu lubee bene zeꞌe nú nzanu, uquienu equie tucu dañi para nú nacuꞌnu lu Diose zeꞌe. Chenu uyuꞌu rulaꞌ nzu tuculiꞌnu zeꞌe,
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 nu barco nú nza bee beneꞌnu istula nzae lu inzatuꞌ, nu chiquiꞌ necha rriꞌinu inzatuꞌ barco, xne chiquiꞌ reca bii enza lu barco.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Nu elliecabe see Jesuse lu inzatuꞌ, nzanu enza lubee beneꞌnu.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Chenu ulañiꞌ bee beneꞌnu nú senu lu inzatuꞌ, ulliqui beella nu ubixialí beella nú uni beella:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero uni Jesuse lubeella:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Chequie uni Pedro lu Jesuse:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Che uni Jesuse lulla:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Pero chenu utsiꞌlla nú chiquiꞌ reca bii, ulliquilla nu uquixie ratseꞌlla lu inzatuꞌ, nu urixialilla unilla:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Hora zeꞌe unaꞌtse Jesuse yalla, nu uninu lulla:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Nu chenu uquie beella equie barco, ungaxe bii.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Chequie beelá bee enu nchiucuꞌ equie barco, utsulliqui beella lu Jesuse nú uni beella lunu:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Chequie udete beella lu inzatuꞌ zeꞌe, nu uriña beella stucu chu ruꞌu inzatuꞌ lu iliu nú lee Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Nu uyuꞌulu bee bene luhuare zeꞌe liꞌinu nú necanu Jesuse, nu ungabiyaꞌ ye bee bene diqui enza zeꞌe nú uriñanu zeꞌe, che uriñayu bee bene zeꞌe bee bene enu riti lunu.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Nu uziquie beei lunu nú zelanu nú tiꞌya beei masia ruꞌu xucunu, nu ye bee bene enu utiꞌya ruꞌu xucunu uyecaꞌ beei.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.