Mateus 13
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Leꞌca bichia zeꞌe uchiuꞌu Jesuse niꞌi elu uyaꞌnanu nu uya zucunu ruꞌu inzatuꞌ.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Nu lunú chiquiꞌ huaxi bee bene uyetesaꞌ lunu, che uquienu equie tucu barco nu uzucunu liñii nu ye bee bene ucuaꞌa lunu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Nu huaxi beenú uzeteꞌnu bee bene zeꞌe cuna puro bee ejemplu. Nu uninu lubeei:
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 nu chenu rduꞌlla nii, uzanaꞌ lleꞌna ebichi zeꞌe lu inziu, nu uriña bee iñi udacue.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Lleꞌnae uzanaꞌ leta quiee, elu leca huaxi yuu, nu yexetsia uliñi ebichi zeꞌe xne la aca aquié lu yuu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Pero chenu uliñi bichia, nu unga nele unguꞌlune nu ubichii xne laca aquié nchiñi lue lu yuu.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Nu lleꞌna ebichi uzanaꞌ leta bee eche nu chenu enta ruꞌcue, ubichii xne uriꞌi eche ana lue.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Pero lleꞌna ebichi nú uzanaꞌ lu yuu ruꞌcu, chiquiꞌ unguyuꞌe, mae unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu mae unguyuꞌ sesenta ebichi, nu mae unguyuꞌ treinta ebichi scua unguyuꞌ bee.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Titse bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ nú rnia, ¡quieꞌe diaca nzeꞌe!
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Che uyabica bee beneꞌ Jesuse lunu nu unidichiaꞌ beella lunu xinu seteꞌnu bee bene cuna puro bee ejemplu tsia.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Nu ucuaquinu nú uninu lubeella:
11 Jesus respondeu:
12 Xne bee bene enu rriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, liquiꞌlánu nú riꞌilá beella beyaꞌ stichiaꞌnu, pero bee bene enu lleꞌnatsia rriꞌi beyaꞌ stichiaꞌnu, nu la laꞌnalla nú riꞌilálla beyaꞌ stichiaꞌnu hasta lu lleꞌnatsia nú rriꞌilla beyaꞌ la riaꞌlla beyaꞌ nucuaꞌ.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Enzeꞌe rnia lubeella equie cuendaꞌ bee ejemplu tsia, xne mase riꞌya beella nu neca xi neca nula lañiꞌ beella nu mase rieneꞌ beella pero neca xi neca nu la yeneꞌ beella. Nu la riꞌi beella beyaꞌ.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Scua rialu nú uquieꞌe profeta Isaías chenu unilla:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Xne chiquiꞌ unga nziti arquiꞌbeei,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ’Pero liꞌihua: Ñia neca lu cuendaꞌhua nú rlañiꞌhua lunú rlañiꞌhua nu rieneꞌhua lunú rieneꞌhua.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Xne liꞌá nia luhua nú huaxi bee profeta nu huaxi bee bene enu uhuañi nzeꞌca uniarquiꞌ beella lañiꞌ beella lunú rlañiꞌhua. Nu né lañiꞌ beella nucuaꞌ. Leꞌca uniarquiꞌ beella yeneꞌ beellla lunú rieneꞌhua, pero né yeneꞌ beellae.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Uzuꞌcuꞌ diacahua ne ixiuleꞌa xi rni ejempluꞌ bene enu uya tuꞌ nii trigo.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu la riꞌi beyaꞌ xi rnii, liꞌibeei neca beei xi neca ebichi nú uzanaꞌ inziu, xne chu nzeꞌta bezeꞌlu nu raxii Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Nu bee ebichi nú uzanaꞌ leta quiee, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu ñia riucu arquiꞌbeeii,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 pero lunú neca beei xi neca bee huañi nú leca huaxi luu la nzutaꞌ arquiꞌbeei chenu nehuana seca beei nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeei, che sanaꞌ arquiꞌ beei Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Bee ebichi nú uzanaꞌ leta eche, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose, pero lunú máse nzenu arquiꞌbeei nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ nu máse seca beei eluxene nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ, che ye bee nucuaꞌ rriꞌi nú sanaꞌ arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose. Nu lecaxi zibiꞌ nú ubeneꞌbeei Stichiaꞌ Diose che.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Pero bee ebichi nú ubenii lu yuu ruꞌcu, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu rriꞌi beyaꞌe, nu liꞌibeella rriꞌi beella ana bee bene para nú chili arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose, tucu nú neca bee ebichi nú unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu unguyuꞌ sesenta ebichi, nu unguyuꞌ treinta ebichi.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene zeꞌe:
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 pero diquila nú raꞌtse bee bene uriña bene enu rana arquiꞌ liꞌilla uquienii ebichiꞌ huañi nu la zibiꞌ leta bee trigoꞌlla, nu chu nza nzeꞌe.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Chenu uruꞌcu trigo nu uliñi tuu lue, leꞌca nuu bee huañi nu la zibiꞌ zeꞌe nuꞌ leta bee uruꞌcu.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Nu che uyatixiuleꞌe bee mosoꞌlla lulla, nu unibeei lulla: “Detá, lanu ebichi nzeꞌcatsia uquieniilu lu yuuꞌlu la, ¿cá uchiuꞌu bee huañi nú nuꞌ leta bee trigo?”
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Che uni bene enu neca stene trigo: “Tucu bene enu rana arquiꞌ liꞌá uriꞌi nucuaꞌ.” Che uni bee mosoꞌ zeꞌe lulla: “¿Niarquiꞌlu nú nzetaxiru bee huañi nu la zibiꞌ cuaꞌ letae la?”
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Che unilla lubeei: “Mejora nú la axihuane, xne canu chenu axihuane leꞌca nuu bee trigo yetsu.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Mejora nú zelaꞌahua nú ruꞌcu bee cuna trigo hasta chenu aca ulaꞌcuꞌ trigo. Che nia lubee bene enu riꞌi ulaꞌcuꞌ trigo nú rluti quieteꞌsaꞌxu beei huañi cuaꞌ nu riꞌi menuxu beeii para nú chiquine. Cheelá quieteꞌ saꞌbeei trigo nu ducheꞌ beei trigo elu riala nú chucheꞌe.”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Nú masela meꞌe luye bee ebichi. Pero chenu rruꞌcue, masescaꞌla llenee luye beelá bee huañi, nu rruꞌcue xi rruꞌcu tucu aca, hasta nú rrecheꞌ bee iñi exliaꞌtseꞌ beeí lu ellutsaꞌe.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Ye beenú uzeteꞌ Jesuse bee bene, liꞌinu uzeteꞌnu liꞌibeei cuna puro bee ejemplu nu lecaxi nu lá zeteꞌnu liꞌibeei sin lu cuendaꞌ bee ejemplu tsia.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Scua ungae para nú uyalu tucu nú uni profeta:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Chenu ulaxu nú uni Jesuse lubee bene zeꞌe che inziue beella nu uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi cuna bee beneꞌnu, nu uni bee beneꞌnu lunu:
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Nu ucuaquinu lubeella nú uninu:
37 Jesus respondeu:
38 nu lu yuu elu uyuꞌu nii neca iliulabe. Nu bee ebichi nzeꞌca neca bee beneꞌ Diose, nu bee huañi nu la zibiꞌ neca bee bene enu neca bee beneꞌ bezeꞌlu,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 nu enu rana arquiꞌ liꞌá uquienii huañi nu la zibiꞌ zeꞌe neca bezeꞌlu. Nu ulaꞌcu neca xi neca chenu laxu iliulabe, nu bee enu rriꞌi ulaꞌcu neca bee ángeleꞌ Diose.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Nu tucu nú rieteꞌ saꞌ huañi nu la zibiꞌ para nú chiquine, leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lu iliulabe, xeꞌlaa bee ángelea para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee benea, nu cuna ye bee bene enu rriꞌi dula.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Nu tsiꞌqui beenu bee bene cuaꞌ luquii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Che bee bene enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, aca rulusiquiꞌ beella elurnibiyaꞌ Diose Pa liñibe xi rulusiquiꞌ bichia. Bee bene enu niarquiꞌ nú yeneꞌ nú rnia, quieꞌe diaca nzeꞌe.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 ’Lunu xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu nú huaxi seca nú nuꞌcheꞌ aꞌchiꞌ lu tucu yuu. Nu tucu bene ullelaꞌe nu uduꞌcheꞌ aꞌchiꞌ zecallae elu ullelaꞌllae, che chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌlla nze tutilla yebee steneꞌlla para nú tsilla yuu zeꞌe.
44 — O
45 ’Leꞌca nia luhua nú lunú xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu bene enu rriꞌi berexe nu rcuaꞌnalla perla nú huaxi seca,
45 — O
46 nu chenu ullelaꞌlla tucu perla nú huaxi seca, che nzalla nze tutilla yebee steneꞌlla nú rluꞌculla para nú tsilla perla zeꞌe.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 ’Leꞌca scua lunú rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu ixiu nú rduꞌ bee bene lu inzatuꞌ nú rucu yelu clasia bee bela.
47 — O
48 Nu chenu ucheela ixiu zeꞌe, ulua beellae ruꞌu inzatuꞌ, nu zeꞌe ucuaꞌa beella ucañi beella bee bela enu nuꞌ liñii, nu uduꞌcheꞌ beella bee bela nzeꞌca liñi llume, nu utsiꞌqui beella bee bela enu la zibiꞌ.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe; nzeꞌta bee ángeleꞌnu para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee bene enu rriꞌi nzeꞌca,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 nu tsiꞌqui bee ángele bee bene enu necha rriꞌi cuaꞌ lu quii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Nu uni Jesuse lubee beneꞌnu:
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Chequie uni Jesuse lubeella:
52 Jesus disse:
53 Chenu ulaxu nú udixiuleꞌe Jesuse xi rni bee ejemplu cuaꞌ lubee bene, uchiuꞌunu zeꞌe nzanu
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 nu uriñanu lachinu. Che uzeteꞌnu bee bene liñi indu eyeche zeꞌe. Chiquiꞌ nzenu arquiꞌ bee bene zeꞌe nú unibeei lu saꞌbeei:
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ¿Xieꞌ lanu llianaꞌ bene enu rriꞌi riñaꞌ ruꞌu bangu nucuaꞌ, nu lanu María neca naꞌ nucuaꞌ la? ¿Nu lanu bee bichi nucuaꞌ neca Jacobo, José, Simón nu Judas la?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 ¿Nu xieꞌ lanu eyeche quieꞌ nucuaꞌa bee zana nucuaꞌ la? ¿Cá unga nucuaꞌ lu ye nú chiquiꞌ reca nucuaꞌ che?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Nu lá riꞌi caso beei Jesuse. Che uninu lubeei:
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Nu né riꞌinu huaxi bee milagro zeꞌe xne né chili arquiꞌ bee bene zeꞌe liꞌinu.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.