Mateus 13

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leꞌca bichia zeꞌe uchiuꞌu Jesuse niꞌi elu uyaꞌnanu nu uya zucunu ruꞌu inzatuꞌ.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Nu lunú chiquiꞌ huaxi bee bene uyetesaꞌ lunu, che uquienu equie tucu barco nu uzucunu liñii nu ye bee bene ucuaꞌa lunu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nu huaxi beenú uzeteꞌnu bee bene zeꞌe cuna puro bee ejemplu. Nu uninu lubeei:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 nu chenu rduꞌlla nii, uzanaꞌ lleꞌna ebichi zeꞌe lu inziu, nu uriña bee iñi udacue.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Lleꞌnae uzanaꞌ leta quiee, elu leca huaxi yuu, nu yexetsia uliñi ebichi zeꞌe xne la aca aquié lu yuu.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Pero chenu uliñi bichia, nu unga nele unguꞌlune nu ubichii xne laca aquié nchiñi lue lu yuu.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Nu lleꞌna ebichi uzanaꞌ leta bee eche nu chenu enta ruꞌcue, ubichii xne uriꞌi eche ana lue.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Pero lleꞌna ebichi nú uzanaꞌ lu yuu ruꞌcu, chiquiꞌ unguyuꞌe, mae unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu mae unguyuꞌ sesenta ebichi, nu mae unguyuꞌ treinta ebichi scua unguyuꞌ bee.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Titse bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ nú rnia, ¡quieꞌe diaca nzeꞌe!
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Che uyabica bee beneꞌ Jesuse lunu nu unidichiaꞌ beella lunu xinu seteꞌnu bee bene cuna puro bee ejemplu tsia.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Nu ucuaquinu nú uninu lubeella:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Xne bee bene enu rriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, liquiꞌlánu nú riꞌilá beella beyaꞌ stichiaꞌnu, pero bee bene enu lleꞌnatsia rriꞌi beyaꞌ stichiaꞌnu, nu la laꞌnalla nú riꞌilálla beyaꞌ stichiaꞌnu hasta lu lleꞌnatsia nú rriꞌilla beyaꞌ la riaꞌlla beyaꞌ nucuaꞌ.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Enzeꞌe rnia lubeella equie cuendaꞌ bee ejemplu tsia, xne mase riꞌya beella nu neca xi neca nula lañiꞌ beella nu mase rieneꞌ beella pero neca xi neca nu la yeneꞌ beella. Nu la riꞌi beella beyaꞌ.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Scua rialu nú uquieꞌe profeta Isaías chenu unilla:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Xne chiquiꞌ unga nziti arquiꞌbeei,
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 ’Pero liꞌihua: Ñia neca lu cuendaꞌhua nú rlañiꞌhua lunú rlañiꞌhua nu rieneꞌhua lunú rieneꞌhua.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Xne liꞌá nia luhua nú huaxi bee profeta nu huaxi bee bene enu uhuañi nzeꞌca uniarquiꞌ beella lañiꞌ beella lunú rlañiꞌhua. Nu né lañiꞌ beella nucuaꞌ. Leꞌca uniarquiꞌ beella yeneꞌ beellla lunú rieneꞌhua, pero né yeneꞌ beellae.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 ’Uzuꞌcuꞌ diacahua ne ixiuleꞌa xi rni ejempluꞌ bene enu uya tuꞌ nii trigo.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu la riꞌi beyaꞌ xi rnii, liꞌibeei neca beei xi neca ebichi nú uzanaꞌ inziu, xne chu nzeꞌta bezeꞌlu nu raxii Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Nu bee ebichi nú uzanaꞌ leta quiee, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu ñia riucu arquiꞌbeeii,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 pero lunú neca beei xi neca bee huañi nú leca huaxi luu la nzutaꞌ arquiꞌbeei chenu nehuana seca beei nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeei, che sanaꞌ arquiꞌ beei Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Bee ebichi nú uzanaꞌ leta eche, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose, pero lunú máse nzenu arquiꞌbeei nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ nu máse seca beei eluxene nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ, che ye bee nucuaꞌ rriꞌi nú sanaꞌ arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose. Nu lecaxi zibiꞌ nú ubeneꞌbeei Stichiaꞌ Diose che.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Pero bee ebichi nú ubenii lu yuu ruꞌcu, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu rriꞌi beyaꞌe, nu liꞌibeella rriꞌi beella ana bee bene para nú chili arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose, tucu nú neca bee ebichi nú unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu unguyuꞌ sesenta ebichi, nu unguyuꞌ treinta ebichi.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene zeꞌe:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 pero diquila nú raꞌtse bee bene uriña bene enu rana arquiꞌ liꞌilla uquienii ebichiꞌ huañi nu la zibiꞌ leta bee trigoꞌlla, nu chu nza nzeꞌe.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Chenu uruꞌcu trigo nu uliñi tuu lue, leꞌca nuu bee huañi nu la zibiꞌ zeꞌe nuꞌ leta bee uruꞌcu.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Nu che uyatixiuleꞌe bee mosoꞌlla lulla, nu unibeei lulla: “Detá, lanu ebichi nzeꞌcatsia uquieniilu lu yuuꞌlu la, ¿cá uchiuꞌu bee huañi nú nuꞌ leta bee trigo?”
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Che uni bene enu neca stene trigo: “Tucu bene enu rana arquiꞌ liꞌá uriꞌi nucuaꞌ.” Che uni bee mosoꞌ zeꞌe lulla: “¿Niarquiꞌlu nú nzetaxiru bee huañi nu la zibiꞌ cuaꞌ letae la?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Che unilla lubeei: “Mejora nú la axihuane, xne canu chenu axihuane leꞌca nuu bee trigo yetsu.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Mejora nú zelaꞌahua nú ruꞌcu bee cuna trigo hasta chenu aca ulaꞌcuꞌ trigo. Che nia lubee bene enu riꞌi ulaꞌcuꞌ trigo nú rluti quieteꞌsaꞌxu beei huañi cuaꞌ nu riꞌi menuxu beeii para nú chiquine. Cheelá quieteꞌ saꞌbeei trigo nu ducheꞌ beei trigo elu riala nú chucheꞌe.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Nú masela meꞌe luye bee ebichi. Pero chenu rruꞌcue, masescaꞌla llenee luye beelá bee huañi, nu rruꞌcue xi rruꞌcu tucu aca, hasta nú rrecheꞌ bee iñi exliaꞌtseꞌ beeí lu ellutsaꞌe.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Ye beenú uzeteꞌ Jesuse bee bene, liꞌinu uzeteꞌnu liꞌibeei cuna puro bee ejemplu nu lecaxi nu lá zeteꞌnu liꞌibeei sin lu cuendaꞌ bee ejemplu tsia.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Scua ungae para nú uyalu tucu nú uni profeta:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Chenu ulaxu nú uni Jesuse lubee bene zeꞌe che inziue beella nu uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi cuna bee beneꞌnu, nu uni bee beneꞌnu lunu:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Nu ucuaquinu lubeella nú uninu:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 nu lu yuu elu uyuꞌu nii neca iliulabe. Nu bee ebichi nzeꞌca neca bee beneꞌ Diose, nu bee huañi nu la zibiꞌ neca bee bene enu neca bee beneꞌ bezeꞌlu,
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 nu enu rana arquiꞌ liꞌá uquienii huañi nu la zibiꞌ zeꞌe neca bezeꞌlu. Nu ulaꞌcu neca xi neca chenu laxu iliulabe, nu bee enu rriꞌi ulaꞌcu neca bee ángeleꞌ Diose.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Nu tucu nú rieteꞌ saꞌ huañi nu la zibiꞌ para nú chiquine, leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lu iliulabe, xeꞌlaa bee ángelea para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee benea, nu cuna ye bee bene enu rriꞌi dula.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Nu tsiꞌqui beenu bee bene cuaꞌ luquii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Che bee bene enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, aca rulusiquiꞌ beella elurnibiyaꞌ Diose Pa liñibe xi rulusiquiꞌ bichia. Bee bene enu niarquiꞌ nú yeneꞌ nú rnia, quieꞌe diaca nzeꞌe.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Lunu xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu nú huaxi seca nú nuꞌcheꞌ aꞌchiꞌ lu tucu yuu. Nu tucu bene ullelaꞌe nu uduꞌcheꞌ aꞌchiꞌ zecallae elu ullelaꞌllae, che chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌlla nze tutilla yebee steneꞌlla para nú tsilla yuu zeꞌe.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 ’Leꞌca nia luhua nú lunú xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu bene enu rriꞌi berexe nu rcuaꞌnalla perla nú huaxi seca,
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 nu chenu ullelaꞌlla tucu perla nú huaxi seca, che nzalla nze tutilla yebee steneꞌlla nú rluꞌculla para nú tsilla perla zeꞌe.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 ’Leꞌca scua lunú rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu ixiu nú rduꞌ bee bene lu inzatuꞌ nú rucu yelu clasia bee bela.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Nu chenu ucheela ixiu zeꞌe, ulua beellae ruꞌu inzatuꞌ, nu zeꞌe ucuaꞌa beella ucañi beella bee bela enu nuꞌ liñii, nu uduꞌcheꞌ beella bee bela nzeꞌca liñi llume, nu utsiꞌqui beella bee bela enu la zibiꞌ.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe; nzeꞌta bee ángeleꞌnu para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee bene enu rriꞌi nzeꞌca,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 nu tsiꞌqui bee ángele bee bene enu necha rriꞌi cuaꞌ lu quii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Nu uni Jesuse lubee beneꞌnu:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Chequie uni Jesuse lubeella:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Chenu ulaxu nú udixiuleꞌe Jesuse xi rni bee ejemplu cuaꞌ lubee bene, uchiuꞌunu zeꞌe nzanu
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 nu uriñanu lachinu. Che uzeteꞌnu bee bene liñi indu eyeche zeꞌe. Chiquiꞌ nzenu arquiꞌ bee bene zeꞌe nú unibeei lu saꞌbeei:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 ¿Xieꞌ lanu llianaꞌ bene enu rriꞌi riñaꞌ ruꞌu bangu nucuaꞌ, nu lanu María neca naꞌ nucuaꞌ la? ¿Nu lanu bee bichi nucuaꞌ neca Jacobo, José, Simón nu Judas la?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ¿Nu xieꞌ lanu eyeche quieꞌ nucuaꞌa bee zana nucuaꞌ la? ¿Cá unga nucuaꞌ lu ye nú chiquiꞌ reca nucuaꞌ che?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Nu lá riꞌi caso beei Jesuse. Che uninu lubeei:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Nu né riꞌinu huaxi bee milagro zeꞌe xne né chili arquiꞌ bee bene zeꞌe liꞌinu.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.