Mateus 13

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌca bichia zeꞌe uchiuꞌu Jesuse niꞌi elu uyaꞌnanu nu uya zucunu ruꞌu inzatuꞌ.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Nu lunú chiquiꞌ huaxi bee bene uyetesaꞌ lunu, che uquienu equie tucu barco nu uzucunu liñii nu ye bee bene ucuaꞌa lunu ruꞌu inzatuꞌ zeꞌe.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nu huaxi beenú uzeteꞌnu bee bene zeꞌe cuna puro bee ejemplu. Nu uninu lubeei:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 nu chenu rduꞌlla nii, uzanaꞌ lleꞌna ebichi zeꞌe lu inziu, nu uriña bee iñi udacue.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Lleꞌnae uzanaꞌ leta quiee, elu leca huaxi yuu, nu yexetsia uliñi ebichi zeꞌe xne la aca aquié lu yuu.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Pero chenu uliñi bichia, nu unga nele unguꞌlune nu ubichii xne laca aquié nchiñi lue lu yuu.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nu lleꞌna ebichi uzanaꞌ leta bee eche nu chenu enta ruꞌcue, ubichii xne uriꞌi eche ana lue.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Pero lleꞌna ebichi nú uzanaꞌ lu yuu ruꞌcu, chiquiꞌ unguyuꞌe, mae unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu mae unguyuꞌ sesenta ebichi, nu mae unguyuꞌ treinta ebichi scua unguyuꞌ bee.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Titse bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ nú rnia, ¡quieꞌe diaca nzeꞌe!
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Che uyabica bee beneꞌ Jesuse lunu nu unidichiaꞌ beella lunu xinu seteꞌnu bee bene cuna puro bee ejemplu tsia.
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Nu ucuaquinu nú uninu lubeella:
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Xne bee bene enu rriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, liquiꞌlánu nú riꞌilá beella beyaꞌ stichiaꞌnu, pero bee bene enu lleꞌnatsia rriꞌi beyaꞌ stichiaꞌnu, nu la laꞌnalla nú riꞌilálla beyaꞌ stichiaꞌnu hasta lu lleꞌnatsia nú rriꞌilla beyaꞌ la riaꞌlla beyaꞌ nucuaꞌ.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Enzeꞌe rnia lubeella equie cuendaꞌ bee ejemplu tsia, xne mase riꞌya beella nu neca xi neca nula lañiꞌ beella nu mase rieneꞌ beella pero neca xi neca nu la yeneꞌ beella. Nu la riꞌi beella beyaꞌ.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Scua rialu nú uquieꞌe profeta Isaías chenu unilla:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Xne chiquiꞌ unga nziti arquiꞌbeei,
15 Porque o coração deste povo
16 ’Pero liꞌihua: Ñia neca lu cuendaꞌhua nú rlañiꞌhua lunú rlañiꞌhua nu rieneꞌhua lunú rieneꞌhua.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Xne liꞌá nia luhua nú huaxi bee profeta nu huaxi bee bene enu uhuañi nzeꞌca uniarquiꞌ beella lañiꞌ beella lunú rlañiꞌhua. Nu né lañiꞌ beella nucuaꞌ. Leꞌca uniarquiꞌ beella yeneꞌ beellla lunú rieneꞌhua, pero né yeneꞌ beellae.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Uzuꞌcuꞌ diacahua ne ixiuleꞌa xi rni ejempluꞌ bene enu uya tuꞌ nii trigo.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu la riꞌi beyaꞌ xi rnii, liꞌibeei neca beei xi neca ebichi nú uzanaꞌ inziu, xne chu nzeꞌta bezeꞌlu nu raxii Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Nu bee ebichi nú uzanaꞌ leta quiee, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu ñia riucu arquiꞌbeeii,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 pero lunú neca beei xi neca bee huañi nú leca huaxi luu la nzutaꞌ arquiꞌbeei chenu nehuana seca beei nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeei, che sanaꞌ arquiꞌ beei Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌ beei.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Bee ebichi nú uzanaꞌ leta eche, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose, pero lunú máse nzenu arquiꞌbeei nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ nu máse seca beei eluxene nú nuꞌ lu iliulabequieꞌ, che ye bee nucuaꞌ rriꞌi nú sanaꞌ arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose. Nu lecaxi zibiꞌ nú ubeneꞌbeei Stichiaꞌ Diose che.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pero bee ebichi nú ubenii lu yuu ruꞌcu, neca xi neca bee bene enu rieneꞌ Stichiaꞌ Diose nu rriꞌi beyaꞌe, nu liꞌibeella rriꞌi beella ana bee bene para nú chili arquiꞌbeei Stichiaꞌ Diose, tucu nú neca bee ebichi nú unguyuꞌ tucu ayuꞌu ebichi lu, nu unguyuꞌ sesenta ebichi, nu unguyuꞌ treinta ebichi.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene zeꞌe:
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 pero diquila nú raꞌtse bee bene uriña bene enu rana arquiꞌ liꞌilla uquienii ebichiꞌ huañi nu la zibiꞌ leta bee trigoꞌlla, nu chu nza nzeꞌe.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Chenu uruꞌcu trigo nu uliñi tuu lue, leꞌca nuu bee huañi nu la zibiꞌ zeꞌe nuꞌ leta bee uruꞌcu.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Nu che uyatixiuleꞌe bee mosoꞌlla lulla, nu unibeei lulla: “Detá, lanu ebichi nzeꞌcatsia uquieniilu lu yuuꞌlu la, ¿cá uchiuꞌu bee huañi nú nuꞌ leta bee trigo?”
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Che uni bene enu neca stene trigo: “Tucu bene enu rana arquiꞌ liꞌá uriꞌi nucuaꞌ.” Che uni bee mosoꞌ zeꞌe lulla: “¿Niarquiꞌlu nú nzetaxiru bee huañi nu la zibiꞌ cuaꞌ letae la?”
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Che unilla lubeei: “Mejora nú la axihuane, xne canu chenu axihuane leꞌca nuu bee trigo yetsu.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Mejora nú zelaꞌahua nú ruꞌcu bee cuna trigo hasta chenu aca ulaꞌcuꞌ trigo. Che nia lubee bene enu riꞌi ulaꞌcuꞌ trigo nú rluti quieteꞌsaꞌxu beei huañi cuaꞌ nu riꞌi menuxu beeii para nú chiquine. Cheelá quieteꞌ saꞌbeei trigo nu ducheꞌ beei trigo elu riala nú chucheꞌe.”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Nú masela meꞌe luye bee ebichi. Pero chenu rruꞌcue, masescaꞌla llenee luye beelá bee huañi, nu rruꞌcue xi rruꞌcu tucu aca, hasta nú rrecheꞌ bee iñi exliaꞌtseꞌ beeí lu ellutsaꞌe.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Leꞌca uni Jesuse stucu ejemplu lubee bene:
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Ye beenú uzeteꞌ Jesuse bee bene, liꞌinu uzeteꞌnu liꞌibeei cuna puro bee ejemplu nu lecaxi nu lá zeteꞌnu liꞌibeei sin lu cuendaꞌ bee ejemplu tsia.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Scua ungae para nú uyalu tucu nú uni profeta:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Chenu ulaxu nú uni Jesuse lubee bene zeꞌe che inziue beella nu uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi cuna bee beneꞌnu, nu uni bee beneꞌnu lunu:
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Nu ucuaquinu lubeella nú uninu:
37 E Jesus respondeu:
38 nu lu yuu elu uyuꞌu nii neca iliulabe. Nu bee ebichi nzeꞌca neca bee beneꞌ Diose, nu bee huañi nu la zibiꞌ neca bee bene enu neca bee beneꞌ bezeꞌlu,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 nu enu rana arquiꞌ liꞌá uquienii huañi nu la zibiꞌ zeꞌe neca bezeꞌlu. Nu ulaꞌcu neca xi neca chenu laxu iliulabe, nu bee enu rriꞌi ulaꞌcu neca bee ángeleꞌ Diose.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Nu tucu nú rieteꞌ saꞌ huañi nu la zibiꞌ para nú chiquine, leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lu iliulabe, xeꞌlaa bee ángelea para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee benea, nu cuna ye bee bene enu rriꞌi dula.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Nu tsiꞌqui beenu bee bene cuaꞌ luquii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Che bee bene enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, aca rulusiquiꞌ beella elurnibiyaꞌ Diose Pa liñibe xi rulusiquiꞌ bichia. Bee bene enu niarquiꞌ nú yeneꞌ nú rnia, quieꞌe diaca nzeꞌe.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Lunu xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu nú huaxi seca nú nuꞌcheꞌ aꞌchiꞌ lu tucu yuu. Nu tucu bene ullelaꞌe nu uduꞌcheꞌ aꞌchiꞌ zecallae elu ullelaꞌllae, che chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌlla nze tutilla yebee steneꞌlla para nú tsilla yuu zeꞌe.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 ’Leꞌca nia luhua nú lunú xneca rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu bene enu rriꞌi berexe nu rcuaꞌnalla perla nú huaxi seca,
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 nu chenu ullelaꞌlla tucu perla nú huaxi seca, che nzalla nze tutilla yebee steneꞌlla nú rluꞌculla para nú tsilla perla zeꞌe.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 ’Leꞌca scua lunú rnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu ixiu nú rduꞌ bee bene lu inzatuꞌ nú rucu yelu clasia bee bela.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Nu chenu ucheela ixiu zeꞌe, ulua beellae ruꞌu inzatuꞌ, nu zeꞌe ucuaꞌa beella ucañi beella bee bela enu nuꞌ liñii, nu uduꞌcheꞌ beella bee bela nzeꞌca liñi llume, nu utsiꞌqui beella bee bela enu la zibiꞌ.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Leꞌca scua aca chenu laxu iliulabe; nzeꞌta bee ángeleꞌnu para nú huachu beenu bee bene enu necha rriꞌi leta bee bene enu rriꞌi nzeꞌca,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 nu tsiꞌqui bee ángele bee bene enu necha rriꞌi cuaꞌ lu quii liñi horno, elu unaꞌ beella nu acuxaꞌ laya beella.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Nu uni Jesuse lubee beneꞌnu:
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Chequie uni Jesuse lubeella:
52 Então Jesus lhes disse:
53 Chenu ulaxu nú udixiuleꞌe Jesuse xi rni bee ejemplu cuaꞌ lubee bene, uchiuꞌunu zeꞌe nzanu
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 nu uriñanu lachinu. Che uzeteꞌnu bee bene liñi indu eyeche zeꞌe. Chiquiꞌ nzenu arquiꞌ bee bene zeꞌe nú unibeei lu saꞌbeei:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ¿Xieꞌ lanu llianaꞌ bene enu rriꞌi riñaꞌ ruꞌu bangu nucuaꞌ, nu lanu María neca naꞌ nucuaꞌ la? ¿Nu lanu bee bichi nucuaꞌ neca Jacobo, José, Simón nu Judas la?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 ¿Nu xieꞌ lanu eyeche quieꞌ nucuaꞌa bee zana nucuaꞌ la? ¿Cá unga nucuaꞌ lu ye nú chiquiꞌ reca nucuaꞌ che?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Nu lá riꞌi caso beei Jesuse. Che uninu lubeei:
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Nu né riꞌinu huaxi bee milagro zeꞌe xne né chili arquiꞌ bee bene zeꞌe liꞌinu.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.