Marcos 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Tucu bichia uyetesaꞌ zeca huaxi bee bene lu Jesuse nu lecaxi luꞌcu beei acu beei, che ubixia Jesuse bee beneꞌnu nu uninu lubeella:
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ―Ruꞌu arquia bee benequieꞌ, xne nucuaꞌa labeei chuna bichia cuna liꞌá nu lecaxi luꞌcu beei caꞌa acu beei.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 Tunu xeꞌlaa beei nú yue beei enza niꞌ beei nu la acu beei nuꞌ modo nú chiulaꞌ beei lu inziu xne nuꞌ beei enu nzeꞌta enza istu.
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Chequie ucuaqui bee beneꞌnu nu uni beella lunu:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Che unidichiaꞌ Jesuse lubeella nú uninu:
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Chequie unibiyaꞌ Jesuse nú cuaꞌa bee bene zeꞌe lu yuu nu unaꞌtsenu achi pá zeꞌe, nu udeteꞌnu cheꞌtsalá lu Diose equie cuendaꞌ pá cuaꞌ, nu chu udeteꞌnue ya bee beneꞌnu para nú ritsiꞌ beellae lubee bene zeꞌe.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 Leꞌca rluꞌcu bee beneꞌnu lleꞌna bee bela nu udeteꞌnu cheꞌtsalá lu Diose equie cuendaꞌ bela zeꞌe, nu unibiyaꞌnu nú ritsiꞌ bee beneꞌnu bee bela cuaꞌ lubee bene zeꞌe.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Ye bee bene zeꞌe udacu beei hasta nú ubelaꞌ beei nu uzucu sobrascaꞌ achi llume bee pedaso nú uyaꞌna udacu beei.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 Neca tucu tacu mili bee bene enu udacu zeꞌe nu chu uni Jesuse lubee bene zeꞌe nú nzanu.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Che chu uyuꞌu Jesuse liñi barco cuna bee beneꞌnu nu nzuebeella lu iliu Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 Zeꞌe uriña bee fariseo nu uquixie beei rnixuu beei cuna Jesuse, para nú riꞌi beei preo liꞌinu, che unacuꞌbeei nú riꞌinu tucu milagro nú lubeꞌ nú nzeꞌtanu lu cuendaꞌ Diose.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Nu hasta aquié utsii arquiꞌ Jesuse nú uninu:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 Chequie utsaꞌnanu bee bene zeꞌe nu uyuꞌu zecanu liñi barco cuna bee beneꞌnu nu chu nzuebeella stucu chú inzatuꞌ.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Uzañiꞌ bee beneꞌ Jesuse a uyaꞌ beella nú acu beella nuyaꞌtsia beella tucu pá liñi barco zeꞌe.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 Che uni Jesuse lubeella:
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Nu uquixie beella uni beella lusaꞌbeella:
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Pero uriꞌi Jesuse beyaꞌ lunú rni beella, nu uninu lubeella:
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Nzucu iꞌculuhua pero pianu la lañiꞌhua, nzucu diacahua pero pianu la yeneꞌhua ¿Xieꞌ la llucuꞌ arquiꞌhua,
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 chenu uritsia ayuꞌ pá lu ayuꞌ mili bee bene la? ¿Nu xala llume lunú uzucu sobra uquieteꞌsaꞌhua?
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 Che uni Jesuse lubeella:
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Chequie uninu lubeella:
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Chenu uriña beella eyeche Betsaida, uriñayu bee bene tucu niyu enu niquieꞌlu lu Jesuse, nu uziquie bee bene zeꞌe lunu nú tiꞌnu yanu lu niyu zeꞌe.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Che unaꞌtse Jesuse ya niyu zeꞌe nu unguyaꞌnu liꞌi ruꞌu eyeche zeꞌe. Nu utiꞌnu xenenu iꞌcului, nu uricuꞌnu yanu equiei nu unidichiaꞌnu lui tunu riꞌyalai lleꞌna.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Nu uquixie nú riꞌya, niyu zeꞌe nu uni:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Chequie utiꞌ zeca Jesuse yanu iꞌcului, nu uninu lui nú biꞌyai tucutsia luhuare nu uquixie nú ulañiꞌ nzeꞌcaꞌi yeene.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 Che uni Jesuse lu niyu zeꞌe nú yai enza niꞌi, nu unibiyaꞌnu nú la chuꞌi eyeche zeꞌe cuna nú la ixiuleꞌi lu niꞌ tucu bee bene nú xa uyeca iꞌcului.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 Lu lá bee nucuaꞌ, nza Jesuse cuna bee beneꞌnu lubee eyeche lu iliu Cesarea de Filipo. Chenu nzuebeella lu inziu, unidichiaꞌ Jesuse lubee beneꞌnu nú uninu:
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Chequie ucuaqui beella nú uni beella:
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 Che uninu lubeella:
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pero unibiyaꞌ Jesuse nú la ni beella nú ti necanu lu niꞌ tucu bee bene
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Chequie uquixienu nú udixiuleꞌenu lubee beneꞌnu nú uninu:
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 Chiquiꞌ neli udixiuleꞌe nzeꞌcanu lubeella lu cuendaꞌ nucuaꞌ. Chequie unguyaꞌ Pedro liꞌinu tucu chu zeꞌe nu unilla lunu nú la niaꞌnu scua.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 Che ubelleta Jesuse nu ubiꞌyanu lubee beneꞌnu, nu uquiꞌyaꞌ Pedro uriꞌinu, nú uninu lulla:
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 Chequie ubixia Jesuse bee beneꞌnu cuna beelá bee bene enu nucuaꞌa zeꞌe, nu uninu lubeei:
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 Xne bee bene enu niarquiꞌ másela lunú nehuañi lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú nitilu nucuaꞌ, pero bee bene enu ati equie nú neca beei benea cuna equie nú uzucuꞌbeei nú rni Stichiaꞌ Diose, luꞌcu nzeꞌe nú huañi nzeꞌe lu Diose.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Lecaxi zibiꞌ nú riꞌi bee bene ana ye lunú nuꞌ lu iliulabe, tunu unitilulla lu Diose.
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Xne leca modo, nú tsi bee bene nú huañilla liñibe.
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Tunu tuꞌ tucu bene liꞌá cuna nú rni stichiaꞌa lubee bene enu rluꞌcu dula, cuna nú la chequiee beei inziuꞌ Diose leꞌca Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose tua bee benecuaꞌ chenu riña zecaa cuna lunú rnibiyaꞌ Pa liñibe cuna bee ángeleꞌnu.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.