Marcos 16

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chequie chenu udete bichia nú sulachi bee bene Israel, María Magdalena, cuna Salomé, cuna María naꞌ Jacobo, uya tsiꞌ beenchu perfume para nú duꞌ beenchu perfume cuaꞌ cuerpoꞌ Jesuse.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Nu chenu uyeꞌe lu yuu zilaꞌ domingo silatuꞌ uya beenchu ruꞌu eluhuaꞌ Jesuse, chenu enta liñi bichia.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Chenu nzue beenchu lu inziu uni beenchu lu saꞌbeenchu:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Pero chenu ubiꞌya beenchu ulañiꞌ beenchu, nu la nacuaꞌ quiee llene zeꞌe ruꞌu eluhua.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Chenu uyuꞌu beenchu liñi eluhua zeꞌe, ulañiꞌ beenchu, nú nzucu tucu niyu eꞌneꞌ chubee ruꞌu eluhua zeꞌe, nutui tucu laquie niquichi nú stuñi, nu ulliqui beenchu.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Che uni lubeenchu:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nee uquia tixiuleꞌehua lu Pedro cuna lu beelá bee beneꞌ Jesuse nú rlutinu nzanu Galilea, cheela riñahua zeꞌe; nu lañiꞌhua liꞌinu zeꞌe tucu nú uninu luhua.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Chequie yexetsia uchiuꞌu bee unaꞌa quieꞌ liñi eluhua zeꞌe, nu reca tseꞌtse beenchu xiqui beenchu. Nu lecati lu udixiuleꞌe beenchu lunú unga zeꞌe, equie nú xiqui beenchu.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Domingo silaꞌ chenu uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu, rlutilá ulubeꞌlunu lu María Magdalena enu uhuanu achi benechiquiꞌ arquiꞌ.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Che uya tixiuleꞌenchu lubee bene enu uyanzenu Jesuse, nu nehuana nzu arquiꞌbeella cuna nú runaꞌ beella equie cuendaꞌ liꞌinu.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Pero chenu ubeneꞌ beella nú nehuañi Jesuse cuna nú ulañiꞌ María Magdalena liꞌinu, né chili arquiꞌbeella nucuaꞌ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Lu zeꞌe lá ulubeꞌlu Jesuse lu chiucu bee beneꞌnu enu nza enza dañi, pero urene ulubeꞌlunu lubeella.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Che uyatixiuleꞌe bee bene quieꞌ lubeelá bee beneꞌnu, pero niꞌ nú uni beella né chili arquiꞌ beelá bee beneꞌnu.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Lu zeꞌelá ulubeꞌlu Jesuse lu chetuꞌcu bee beneꞌnu, chenu nucuaꞌa beella lu mexa. Uquiꞌyaꞌ beella uriꞌinu, xne nziti arquiꞌbeella equie nú la chili arquiꞌbeella lunú unibee bene enu ulañiꞌlaꞌ liꞌinu nú uhuañi zecanu nú ungutinu.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Chequie uninu lubeella:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nu bene enu chili arquiꞌ bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose cuna nú rinzalla tsilaꞌa Diose liꞌilla, pero bene enu la chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose la tsilaꞌa Diose liꞌilla lu castiyaꞌlla.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nu bee seña quieꞌ luꞌcu bee bene enu chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose. Equie nú leea hua beella bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene. Leꞌca nibeella stucu dialu rene nú la ni beella.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Nu tunu naꞌtse beella beꞌla cuna yaa beella; nu tunu hueꞌ beella nú nucha veneno, lecaxi zeca beella; nu leꞌca chenu ricuꞌ beella ya beella equie bee bene enu riti yecaꞌ bee bene zeꞌe.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Chequie chenu ulaxu nú uni Jesuse lubeella, chu uquieenu liñibe nu uzucunu cueꞌtse Diose chubee.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Che uchiuꞌu beella nú nze tixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene diqui bee luhuare. Nu uriꞌi Jesucristo elietsa lubeella, uriꞌinu bee milagro para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú neli neca Stichiaꞌ Diose nú seteꞌ beella. Amén.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.