Marcos 16
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chequie chenu udete bichia nú sulachi bee bene Israel, María Magdalena, cuna Salomé, cuna María naꞌ Jacobo, uya tsiꞌ beenchu perfume para nú duꞌ beenchu perfume cuaꞌ cuerpoꞌ Jesuse.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Nu chenu uyeꞌe lu yuu zilaꞌ domingo silatuꞌ uya beenchu ruꞌu eluhuaꞌ Jesuse, chenu enta liñi bichia.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Chenu nzue beenchu lu inziu uni beenchu lu saꞌbeenchu:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Pero chenu ubiꞌya beenchu ulañiꞌ beenchu, nu la nacuaꞌ quiee llene zeꞌe ruꞌu eluhua.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Chenu uyuꞌu beenchu liñi eluhua zeꞌe, ulañiꞌ beenchu, nú nzucu tucu niyu eꞌneꞌ chubee ruꞌu eluhua zeꞌe, nutui tucu laquie niquichi nú stuñi, nu ulliqui beenchu.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Che uni lubeenchu:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Nee uquia tixiuleꞌehua lu Pedro cuna lu beelá bee beneꞌ Jesuse nú rlutinu nzanu Galilea, cheela riñahua zeꞌe; nu lañiꞌhua liꞌinu zeꞌe tucu nú uninu luhua.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Chequie yexetsia uchiuꞌu bee unaꞌa quieꞌ liñi eluhua zeꞌe, nu reca tseꞌtse beenchu xiqui beenchu. Nu lecati lu udixiuleꞌe beenchu lunú unga zeꞌe, equie nú xiqui beenchu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Domingo silaꞌ chenu uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu, rlutilá ulubeꞌlunu lu María Magdalena enu uhuanu achi benechiquiꞌ arquiꞌ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Che uya tixiuleꞌenchu lubee bene enu uyanzenu Jesuse, nu nehuana nzu arquiꞌbeella cuna nú runaꞌ beella equie cuendaꞌ liꞌinu.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Pero chenu ubeneꞌ beella nú nehuañi Jesuse cuna nú ulañiꞌ María Magdalena liꞌinu, né chili arquiꞌbeella nucuaꞌ.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Lu zeꞌe lá ulubeꞌlu Jesuse lu chiucu bee beneꞌnu enu nza enza dañi, pero urene ulubeꞌlunu lubeella.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Che uyatixiuleꞌe bee bene quieꞌ lubeelá bee beneꞌnu, pero niꞌ nú uni beella né chili arquiꞌ beelá bee beneꞌnu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Lu zeꞌelá ulubeꞌlu Jesuse lu chetuꞌcu bee beneꞌnu, chenu nucuaꞌa beella lu mexa. Uquiꞌyaꞌ beella uriꞌinu, xne nziti arquiꞌbeella equie nú la chili arquiꞌbeella lunú unibee bene enu ulañiꞌlaꞌ liꞌinu nú uhuañi zecanu nú ungutinu.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Chequie uninu lubeella:
15 Então ele disse:
16 Nu bene enu chili arquiꞌ bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose cuna nú rinzalla tsilaꞌa Diose liꞌilla, pero bene enu la chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose la tsilaꞌa Diose liꞌilla lu castiyaꞌlla.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nu bee seña quieꞌ luꞌcu bee bene enu chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose. Equie nú leea hua beella bee benechiquiꞌ arquiꞌ bee bene. Leꞌca nibeella stucu dialu rene nú la ni beella.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Nu tunu naꞌtse beella beꞌla cuna yaa beella; nu tunu hueꞌ beella nú nucha veneno, lecaxi zeca beella; nu leꞌca chenu ricuꞌ beella ya beella equie bee bene enu riti yecaꞌ bee bene zeꞌe.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Chequie chenu ulaxu nú uni Jesuse lubeella, chu uquieenu liñibe nu uzucunu cueꞌtse Diose chubee.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Che uchiuꞌu beella nú nze tixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene diqui bee luhuare. Nu uriꞌi Jesucristo elietsa lubeella, uriꞌinu bee milagro para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú neli neca Stichiaꞌ Diose nú seteꞌ beella. Amén.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.