Marcos 15
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Chenu uyeꞌe lu yuu uyetesaꞌ bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya cuna bee usticiaꞌ bee bene Israel cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés cuna bee usticia enu mase rnibiyaꞌ ubedichiaꞌ beella nú xa riꞌi beella. Che ullicaꞌcuu beella Jesuse nu udeteꞌ cuenda beella liꞌinu lu Pilato.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 Che unidichiaꞌ Pilato lu Jesuse:
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 Equie nú huaxi nú rricuꞌquiya bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya liꞌinu.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 Enzeꞌe unidichiaꞌ Pilato lu Jesuse stucu bese:
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 Pero lecaxi ucuaqui Jesuse, che chiquiꞌ uyanu arquiꞌ Pilato.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Cada chenu reca eliñi baxcu, rlaꞌa Pilato tucu bene enu nchiñi niꞌcuꞌ, tatse enu nacuꞌ bee bene nú laꞌa.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 Bee bichia zeꞌe nchiñi Barrabás niꞌcuꞌ cuna beelá bee bene enu neyeteꞌi, xne unguuti beei bee bene chenu uliunu beei bee beneꞌ gobierno.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 Chenu uyetesaꞌ bee bene para nú nibeei lu Pilato nú riꞌilla tucu nú neca costumbreꞌlla,
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 che uni Pilato lubeei:
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 Uni Pilato scua xne uriꞌilla beyaꞌ nú equie nú ria arquiꞌ bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya, enzeꞌe udeteꞌ cuenda beei Jesuse lulla.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 Pero bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya uduꞌbeei arquiꞌ bee bene zeꞌe para nú ni bee bene zeꞌe lu Pilato nú laꞌalla Barrabás.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 Chequie unidichiaꞌ Pilato lubeei:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 Nu ucuaqui beei nú urixialibeei:
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Nu uni Pilato lubeei:
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 Chequie lunú niarquiꞌ Pilato nú yaꞌna nzeꞌcalla lubeei, ulaꞌalla Barrabás. Nu unibiyaꞌlla nú uzeteꞌcheꞌ bee sundado Jesuse, nu chu udeteꞌ cuendalla liꞌinu lubee sundado para nú quieꞌe beei liꞌinu lu cruse.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 Unguyaꞌ bee sundado zeꞌe Jesuse labe eliꞌyaꞌ ruꞌu palacio, elu uyetesaꞌ ye bee sundado.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 Che ungutu beei tucu laquie morado Jesuse, nu urecheꞌe beei tucu elluꞌñiꞌ nú necacheꞌe eche uzucuꞌ beei equienu.
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 Nu uquixie beei nú rixiali beei lunu:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 Chequie uduꞌbeei tucu ixiꞌ equienu, nu utsu xene beei lunu, cuna nú utsu lliqui beei lunu, xi neca nú chiquiꞌ rluꞌcu beei ulaꞌna lunu.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 Chenu ulaxu nú xitse uriꞌinu beei liꞌinu, uhuabeei laquie morado nú nutunu nu ungutu beei nú neca xucunu liꞌinu, che unguyaꞌ beei liꞌinu para nú quieenu lu cruse.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 Chequie chenu nzeyu beei Jesuse, ullaꞌca beei tucu bene eyeche Cirene enu lee Simón necalla paꞌ Alejandro cuna Rufo nzeꞌtalla enza dañi. Che uriꞌi bee sundado juerza liꞌilla para nú uyaꞌlla cruseꞌ Jesuse.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 Nu chu unguyaꞌ beei Jesuse tucu luhuare elu lee Gólgota, nu rni nucuaꞌ: lluca equie bene nguti.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 Nu udeteꞌ beei biñu nú nucha inza nú nelaa nú lee mirra, para nú hueꞌnue pero lá hueꞌnue.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 Chequie uquieꞌe bee sundado zeꞌe liꞌinu lu cruse. Nu urita beei tucu rifa equie cuendaꞌ xucunu biꞌya tane riꞌi cada tucua beei ana.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 Rquie quieꞌ silaꞌ uquieꞌe beei Jesuse lu cruse.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 Equie cruseꞌnu uquieꞌe beei tucu letrero nú rixiuleꞌe xi nú uquieꞌe beei liꞌinu lu cruse, cuna nú rni lu letrero zeꞌe nú necanu: “Arreꞌ bee bene Israel.”
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 Leꞌca uquieꞌe beei chiucu huanaꞌ lu tucua cruse, tucu nzeꞌe cueꞌtsenu chúbee nu stucu nzeꞌe cueꞌtsenu chubeca.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Scua uyalu lunú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú rni: “Ubacuꞌ beei liꞌinu leta bee bene enu necha rriꞌi.”
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 Chequie bee bene enu udete zeꞌe unibeei huaxi bedichiaꞌ nú necha neca lunu, cuna nú rcuñi beei equie beei xiꞌchinu beei liꞌinu nú rnibeei:
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 utsilaꞌa liꞌilu nu ulaca lu cruse cuaꞌ.
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Leꞌca bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya cuna bee ulaxcuela enu reca ley Moisés, unibeei huaxi bedichiaꞌ nú necha neca lunu nu unibeei:
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 ¡Tunu neca nucuaꞌ Cristo puese láca Cristo enu neca arreꞌ bee bene Israel lu cruse para nú lañiaꞌahua, che chili arquiaꞌahua nucuaꞌ!
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 Chenu unga rrebichia ucabeli diqui neca lu iliulabe hasta rquie chuna uche.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Hora zeꞌe chenu unga rquie chuna uche juerte urixiali Jesuse nú uninu:
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 Chenu ubeneꞌ chiucu chuna bee bene enu nucuaꞌa zeꞌe nucuaꞌ, che unibeei:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 Che uyaxuꞌu tucu beei nu ucuacha nzeꞌe tucu esponja lu inza vinagre nu uzucuꞌi lliꞌi tucu aca nu utiꞌi esponja cuaꞌ ruꞌu Jesuse para nú hueꞌnu inza vinagre cuaꞌ nu uni:
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 Pero juerte urixiali Jesuse nu ungutinu.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 Chequie laquie llene nú neruꞌcu nziꞌqui liñi indu llene Jerusalén, utsa arliꞌtiꞌllune hasta aya nu hasta aquié.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 Che capitañi enu rnibiyaꞌ lubee sundado ulañiꞌi nú xa unguti Jesuse lunú nzui zeꞌe nu uni:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Leꞌca istu nucuaꞌa chiucu chuna bee unaꞌa riꞌya, leta bee unaꞌa quieꞌ nzu María Magdalena, cuna Salomé cuna María enu neca naꞌ Jacobo enu riꞌchia bene Jacobo enu lleꞌna, cuna José.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Bee unaꞌa quieꞌ uyaquie Jesuse cuna nú uriꞌi beenchu elietsa lunu chenu nzunu Galilea. Leꞌca zeꞌe nucuaꞌa huaxilá bee unaꞌa enu uyaquie liꞌinu hasta Jerusalén.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Bichia nú rriꞌiluxu bee bene Israel ye nú quiꞌña beella neca bichia xee nu sulachi beella. Bichia zeꞌe chenu enta chuꞌu rulaꞌ,
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 uriña José bene eyeche Arimatea. Ungalla tucu bee usticia lubee bene Israel, nu rluꞌcu bee bene ulaꞌna lulla. Leꞌca nzuquiella nú lañiꞌlla lunú rnibiyaꞌ Diose, nu uyuꞌu valuruꞌlla unacuꞌlla cuerpoꞌ Jesuse lu Pilato.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 Chequie chiquiꞌ uyanu arquiꞌ Pilato chenu ubeneꞌlla nú ungutila Jesuse, nu chu ubixialla capitañi para nú riꞌilla beyaꞌ tunu neli nucuaꞌ.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Chenu uni capitañi zeꞌe nú neli nú ungutila Jesuse, che uzela Pilato nú unguyaꞌ José cuerpoꞌnu.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 Chequie uya José utsii tucu sabana fiño nu chu ulacalla cuerpoꞌ Jesuse lu cruse nu utelalla sabana zeꞌe cuerpoꞌnu nu uya caꞌchiꞌlla cuerpoꞌnu liñi tucu eluhua elu nedaꞌñila liñi tucu quiee nu utsacuꞌlla ruꞌu eluhua zeꞌe cuna tucu quiee llene.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 María Magdalena cuna María naꞌ José ulañiꞌ beenchu elu uhuachiꞌ cuerpoꞌ Jesuse.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.