Marcos 11
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Chenu nzeriña beella axu Jerusalén, elu nchiucuꞌ bee eyeche nú lee Betfagé cuna Betania, eꞌya dañi nú lee Olivos, uxeꞌla Jesuse chiucu beneꞌnu,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 nu uninu lubeella:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Tunu nuꞌ enu nedichiaꞌ luhua xi nu xeꞌchehuaí, uniꞌhua lu bene zeꞌe nú Jesuse enu rnibiyaꞌ luru rquiꞌñanuí nu nee chu nzela yuzecaruí.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Chequie nzuebeella, nu ullelaꞌ beella elu nequietu tucu burro ruꞌu inziu, axu ruꞌu puertaꞌ tucu niꞌi, nu chu uxeꞌche beellaí.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Texcuaꞌa bee bene enu ulañiꞌ nucuaꞌ zeꞌe unidichiaꞌbeei lubee beneꞌ Jesuse nu unibeei:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Che ucuaqui beella lubee bene zeꞌe tucu nú uni Jesuse lubeella nú nibeella, esquie uzela bee bene zeꞌe nú unguyaꞌ beella burro zeꞌe.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Che uriñayu beella burro zeꞌe lu Jesuse. Nu uricuꞌ beella xucu beellaequieí, nu chu uricu Jesuse equieí
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Leꞌca ucuaꞌa huaxi bee bene xucu beei lu inziu elu detenu, nu texcuaꞌa beei uchiecuꞌ leca ucuaꞌa beei lu inziu elu detenu.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Chequie bee bene enu nzuculu lunu cuna bee bene enu nzeꞌtaquie liꞌinu, rixiali beei nú unibeei:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Cheꞌtsalá Diose equie cuendaꞌ liꞌinu enu nzeꞌta nú nibiyaꞌ, tucu nú unibiyaꞌ arre David beneꞌahua enu udetela! ¡Chiquiꞌ neca equie nú rriꞌi Diose liꞌinu enu nzucu liñibe!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Che uyuꞌu Jesuse eyeche Jerusalén nu uyuꞌunu liñi indu llene Jerusalén. Chenu ulaxu nú ubiꞌyanu ye nú nuꞌ zeꞌe chu nzanu eyeche Betania cuna chiꞌchiucu bee beneꞌnu, xne ucheela bichia zeꞌe.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Bichia rrucu, chenu nze chiuꞌu beella eyeche Betania, uquixie nú ulianaꞌ Jesuse.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Istu ulañiꞌnu tucu aca higuera nu nuꞌ leca niyeꞌe lue, nu chu uyabicanu lue tunu ca nuꞌ higo lue acunu, pero leca ndixi lue nuꞌtsia leca lue, xne la aca tiembu nú rayue.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Chequie uni Jesuse lu aca higuera zeꞌe:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Chenu uriña beella eyeche Jerusalén, uyuꞌu Jesuse ruꞌu eleꞌyaꞌ Indu llene Jerusalén nu uquixienu uluanu bee bene enu ruti cuna bee bene enu sii zeꞌe. Nu utelletanu mexaꞌ bee bene enu xiꞌla dimi cuna nú utsiꞌquinu xletaꞌ bee bene enu ruti bee paloma zeꞌe,
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 né zelanu nú achuꞌu nulá bee bene steneꞌ beei ruꞌu eleꞌyaꞌ indu zeꞌe.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Che uquixie Jesuse nú uzeteꞌnu bee bene, nu uninu lubeei:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Chenu ubeneꞌ bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés nucuaꞌ, uquixie rlaꞌna beei xa modo útibeei Jesuse xne xiqui beei liꞌinu lunú rriꞌinu, xne chiquiꞌ nzenu arquiꞌ ye bee bene lunú seteꞌnu liꞌibeei.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Pero chenu nzeꞌta chuꞌu rulaꞌ, uchiuꞌu Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Jerusalén.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Stucu bichia silaꞌ udete beella elu nzucu aca higuera zeꞌe, nu ulañiꞌ beella nú ubichi aca zeꞌe hasta luue.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Chequie ulluꞌcu arquiꞌ Pedro, nu unilla lu Jesuse:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Xne neli nia luhua, nú tatse bene enu ni lu dañi quieꞌ: “¡Ullunaꞌ caꞌa nu uzanaꞌ lu inzatuꞌ!”, tunu la zaꞌ arquiꞌlla chenu nilla scua, aca nú unilla scua che.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Enzeꞌe nia luhua nú ye nú nacuꞌhua lu Diose, nu uchili arquiꞌhua nú liquiꞌnu nucuaꞌ che yucuhuane.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Chenu rnacuꞌhua lu Diose, tunu nuꞌ tucu bene enu rleehua lu uriꞌihua perdona liꞌilla, para nú leꞌca esquie Diose Paꞌahua enu nzucu liñibe riꞌinu perdona liꞌihua equie cuendaꞌ stulahua.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Xne tunu la riꞌihua perdona bee bene, leꞌca la riꞌi Diose Paꞌahua enu nzucu liñibe perdona liꞌihua equie cuendaꞌ stulahua.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Chenu uriña beella eyeche Jerusalén. Diqui nú enzee Jesuse liñi Indu llene Jerusalén, uriña bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya lunu, cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés cuna bee usticiaꞌ bee bene Israel,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 nu unidichiaꞌ beei lunu:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Che ucuaqui Jesuse nú uninu:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 ¿Ti uxeꞌla Juan Bautista? ¿Uxeꞌla Diosella la urre uxeꞌla bee benella la? Ucuaquihua nee.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Che uquixie beei nú ubedichiaꞌnu saꞌbeei nú unibeei:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 ¿Leca modo nú niaꞌahua nú bene uxeꞌla liꞌilla?
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Nu ucuaqui beei lu Jesuse:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.