Marcos 11

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chenu nzeriña beella axu Jerusalén, elu nchiucuꞌ bee eyeche nú lee Betfagé cuna Betania, eꞌya dañi nú lee Olivos, uxeꞌla Jesuse chiucu beneꞌnu,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 nu uninu lubeella:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Tunu nuꞌ enu nedichiaꞌ luhua xi nu xeꞌchehuaí, uniꞌhua lu bene zeꞌe nú Jesuse enu rnibiyaꞌ luru rquiꞌñanuí nu nee chu nzela yuzecaruí.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Chequie nzuebeella, nu ullelaꞌ beella elu nequietu tucu burro ruꞌu inziu, axu ruꞌu puertaꞌ tucu niꞌi, nu chu uxeꞌche beellaí.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Texcuaꞌa bee bene enu ulañiꞌ nucuaꞌ zeꞌe unidichiaꞌbeei lubee beneꞌ Jesuse nu unibeei:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Che ucuaqui beella lubee bene zeꞌe tucu nú uni Jesuse lubeella nú nibeella, esquie uzela bee bene zeꞌe nú unguyaꞌ beella burro zeꞌe.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Che uriñayu beella burro zeꞌe lu Jesuse. Nu uricuꞌ beella xucu beellaequieí, nu chu uricu Jesuse equieí
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Leꞌca ucuaꞌa huaxi bee bene xucu beei lu inziu elu detenu, nu texcuaꞌa beei uchiecuꞌ leca ucuaꞌa beei lu inziu elu detenu.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Chequie bee bene enu nzuculu lunu cuna bee bene enu nzeꞌtaquie liꞌinu, rixiali beei nú unibeei:
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Cheꞌtsalá Diose equie cuendaꞌ liꞌinu enu nzeꞌta nú nibiyaꞌ, tucu nú unibiyaꞌ arre David beneꞌahua enu udetela! ¡Chiquiꞌ neca equie nú rriꞌi Diose liꞌinu enu nzucu liñibe!
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Che uyuꞌu Jesuse eyeche Jerusalén nu uyuꞌunu liñi indu llene Jerusalén. Chenu ulaxu nú ubiꞌyanu ye nú nuꞌ zeꞌe chu nzanu eyeche Betania cuna chiꞌchiucu bee beneꞌnu, xne ucheela bichia zeꞌe.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Bichia rrucu, chenu nze chiuꞌu beella eyeche Betania, uquixie nú ulianaꞌ Jesuse.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Istu ulañiꞌnu tucu aca higuera nu nuꞌ leca niyeꞌe lue, nu chu uyabicanu lue tunu ca nuꞌ higo lue acunu, pero leca ndixi lue nuꞌtsia leca lue, xne la aca tiembu nú rayue.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Chequie uni Jesuse lu aca higuera zeꞌe:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Chenu uriña beella eyeche Jerusalén, uyuꞌu Jesuse ruꞌu eleꞌyaꞌ Indu llene Jerusalén nu uquixienu uluanu bee bene enu ruti cuna bee bene enu sii zeꞌe. Nu utelletanu mexaꞌ bee bene enu xiꞌla dimi cuna nú utsiꞌquinu xletaꞌ bee bene enu ruti bee paloma zeꞌe,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 né zelanu nú achuꞌu nulá bee bene steneꞌ beei ruꞌu eleꞌyaꞌ indu zeꞌe.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Che uquixie Jesuse nú uzeteꞌnu bee bene, nu uninu lubeei:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Chenu ubeneꞌ bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés nucuaꞌ, uquixie rlaꞌna beei xa modo útibeei Jesuse xne xiqui beei liꞌinu lunú rriꞌinu, xne chiquiꞌ nzenu arquiꞌ ye bee bene lunú seteꞌnu liꞌibeei.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Pero chenu nzeꞌta chuꞌu rulaꞌ, uchiuꞌu Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Jerusalén.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Stucu bichia silaꞌ udete beella elu nzucu aca higuera zeꞌe, nu ulañiꞌ beella nú ubichi aca zeꞌe hasta luue.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Chequie ulluꞌcu arquiꞌ Pedro, nu unilla lu Jesuse:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Xne neli nia luhua, nú tatse bene enu ni lu dañi quieꞌ: “¡Ullunaꞌ caꞌa nu uzanaꞌ lu inzatuꞌ!”, tunu la zaꞌ arquiꞌlla chenu nilla scua, aca nú unilla scua che.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Enzeꞌe nia luhua nú ye nú nacuꞌhua lu Diose, nu uchili arquiꞌhua nú liquiꞌnu nucuaꞌ che yucuhuane.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Chenu rnacuꞌhua lu Diose, tunu nuꞌ tucu bene enu rleehua lu uriꞌihua perdona liꞌilla, para nú leꞌca esquie Diose Paꞌahua enu nzucu liñibe riꞌinu perdona liꞌihua equie cuendaꞌ stulahua.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Xne tunu la riꞌihua perdona bee bene, leꞌca la riꞌi Diose Paꞌahua enu nzucu liñibe perdona liꞌihua equie cuendaꞌ stulahua.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Chenu uriña beella eyeche Jerusalén. Diqui nú enzee Jesuse liñi Indu llene Jerusalén, uriña bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lu beelá bee uleꞌya lunu, cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés cuna bee usticiaꞌ bee bene Israel,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 nu unidichiaꞌ beei lunu:
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Che ucuaqui Jesuse nú uninu:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ¿Ti uxeꞌla Juan Bautista? ¿Uxeꞌla Diosella la urre uxeꞌla bee benella la? Ucuaquihua nee.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Che uquixie beei nú ubedichiaꞌnu saꞌbeei nú unibeei:
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ¿Leca modo nú niaꞌahua nú bene uxeꞌla liꞌilla?
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Nu ucuaqui beei lu Jesuse:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.