Lucas 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú rduꞌ bee bene xene uꞌna liñi alcancia liñi Indu llene Jerusalén,
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 leꞌca esquie ulañiꞌnu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ nu secalla elitsi, nu uduꞌlla chiucu melu nú meꞌ liñi alcancia zeꞌe.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Xne ye bee bene rduꞌtsia beei lunú sucu sobra equie dimiꞌ beei, pero unaꞌa quieꞌ añinzuca nú secalla elitsi uduꞌlla ye dimiꞌlla liñi alcancia añinzuca nú nucuaꞌtsia rluꞌculla.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Chiucu chuna bee bene rdichiaꞌ beei equie cuendaꞌ bee quiee nú ñia rnaa necacheꞌ Indu llene Jerusalén, cuna equie cuendaꞌ beenu huaxi seca nú lia rdeteꞌ bee bene para nú sucheꞌe. Nu uni Jesuse lubeei:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Riña bichia nú ye nú rlañiꞌhua nee, pero niꞌ stucu quiee la yaꞌnaꞌe equie saꞌe, yeene rilae.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nu unidichiaꞌ bee bene lunu:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Chequie uni Jesuse lubeei:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Nu chenu yeneꞌhua nú reca xuu nu rliu bee bene, la lliquihua xne rluti bee nucuaꞌ acaxu ante nú laxu iliulabe, pero la neca lu cuendaꞌ nucuaꞌ nú ulaxu iliulabe.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Nu unilá Jesuse lubeei:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Nu aca bee xú nu juerte, nu aca biña, nu aca bee elichia diqui lu iliulabe, nu lañiꞌ bee bene beenú nelliqui rnaa liñibe.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Pero ante nú aca ye bee nucuaꞌ, naꞌtse bee bene liꞌihua, nu xitse riꞌinu beei liꞌihua nu riꞌibeei nú nehuana zecahua, uyaꞌ beei liꞌihua liñi bee indu para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua. Duꞌ beei liꞌihua niꞌcuꞌ nu cheyubeei liꞌihua lubee arre cuna lubee gobierno para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Pero scua nuꞌ modo nú nihua stichiaꞌa lubeei.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua, nu la quiꞌña riꞌihua elliebacuꞌ xa cuaquihua lubee bene zeꞌe,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 xne liꞌá liquia elliebacuꞌ luhua cuna bee bedichiaꞌ nú nihua. Niꞌ tucu bee enu rlee luhua la riquiꞌ beei nú yeneꞌ beei bedichiaꞌ cuaꞌ, nu leꞌca leca modo ni condra beei liꞌihua.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Pero liꞌihua riña bichia nú hasta bee paꞌhua cuna bee naꞌhua cuna bee bichihua cuna bee familiꞌhua cuna bee bene enu rquieteꞌhua deteꞌ cuenda beei liꞌihua, nu nuꞌhua enu uti bee bene.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Nu ye bee bene iliulabe chana arquiꞌbeei liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero niꞌ tucu ichia equiehua la nitihua equie bee nucuaꞌ.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Utsutaꞌ arquiꞌhua lu stichiaꞌa para nú chuꞌuhua liñibe elu huañilíhua.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Chenu lañiꞌhua nú nucuaꞌa bee sundado diqui abenchilaꞌ eyeche Jerusalén, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú laxu eyeche zeꞌe.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Chequie bee bene enu nucuaꞌa bee eyeche Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beei enza dañi, nu bee bene enu nucuaꞌa eyeche Jerusalén, rquiꞌña nú chiuꞌu beei eyeche cuaꞌ, nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ enza ruꞌu eyeche la benchilaꞌ beei eyeche zeꞌe.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Xne bee bichia zeꞌe deteꞌ Diose castiya bee bene para nú yalu ye tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Pero cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu bee endu enu rachi bichia zeꞌe! Xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu yala bee bene eyeche zeꞌe tucu castiya nú juerte.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Texcuaꞌa beei ati lu xuu, nu texcuaꞌa beei uyaꞌ bee bene preso diqui lu iliulabe, nu bee bene rene nibiyaꞌ Jerusalén, hasta nú yalu bichia nú tsanaꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei zeꞌe.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Chequie lañiꞌ bee bene seña lu bichia cuna lu uu cuna lubee belaa, nu lu iliulabe la riaꞌ bee bene beyaꞌ xi riꞌi beei, nu lliqui beei xne chiquiꞌ juerte llichi inzatuꞌ lunú cuñine.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Hasta nú chiulaꞌ bee bene equie nú lliqui beei chenu riꞌi beei elliebacuꞌ lunú aca lu iliulabe quieꞌ, nu hasta beenú nuꞌ liñibe cuñi.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Chequie lañiꞌ bee bene iliulabe Bene enu uxeꞌla Diose, nú tuꞌna rulu siquiꞌnu nzeꞌtanu liñi xcabe cuna ye nú rluꞌunu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Chenu quixie nú aca bee nucuaꞌ, uduꞌhua ana arquiꞌhua nu uletsahua luhua, xne axula uriña bichia nú tsilaꞌahua lunú nehuana zecahua.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Leꞌca uni Jesuse lubeei ejemplu quieꞌ:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Chenu lañiꞌhua nú riyeꞌ leca eꞌneꞌ lubee aca, liꞌihua rriꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula nú aca nelee.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Leꞌca esquie, chenu lañiꞌhua nú uquixiela nú aca bee nucuaꞌ, riꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula lunú rnibiyaꞌ Diose.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Liꞌá nialuhua nú ye bee nucuaꞌ aca ante nú ati ye bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Liñibe cuna iliulabe laxu, pero stichiaꞌa la dete nú yalue.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌi bee bicio ana luhua nu la riꞌi úniqui ana luhua nu la acu xeꞌtahua nu la riꞌihua nú chenu arquiꞌhua nú xa huañihua para nú chenu benchilaꞌ zecaa, la aca bichia zeꞌe nu tuꞌnatsia llunahua.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Xne scua aca bichia zeꞌe para lu ye bee bene iliulabe.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ucuaꞌa tsiñahua, nu ye bichia unaꞌcuꞌhua lu Diose para nú nuꞌ modo tsilaꞌahua lu ye beenú aca lu iliulabe, nu para nú scua nuꞌ modo riñahua lu Bene enu uxeꞌla Diose.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Bichia uzeteꞌ Jesuse bee bene liñi indu llene Jerusalén, nu rulaꞌ nzanu riaꞌnanu dañi nú lee Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nu ye bee bene se silaꞌ liñi Indu Jerusalén cuaꞌ para nú rieneꞌ beei lunú rninu.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.