Lucas 21
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú rduꞌ bee bene xene uꞌna liñi alcancia liñi Indu llene Jerusalén,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 leꞌca esquie ulañiꞌnu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ nu secalla elitsi, nu uduꞌlla chiucu melu nú meꞌ liñi alcancia zeꞌe.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Xne ye bee bene rduꞌtsia beei lunú sucu sobra equie dimiꞌ beei, pero unaꞌa quieꞌ añinzuca nú secalla elitsi uduꞌlla ye dimiꞌlla liñi alcancia añinzuca nú nucuaꞌtsia rluꞌculla.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Chiucu chuna bee bene rdichiaꞌ beei equie cuendaꞌ bee quiee nú ñia rnaa necacheꞌ Indu llene Jerusalén, cuna equie cuendaꞌ beenu huaxi seca nú lia rdeteꞌ bee bene para nú sucheꞌe. Nu uni Jesuse lubeei:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Riña bichia nú ye nú rlañiꞌhua nee, pero niꞌ stucu quiee la yaꞌnaꞌe equie saꞌe, yeene rilae.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Nu unidichiaꞌ bee bene lunu:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Chequie uni Jesuse lubeei:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Nu chenu yeneꞌhua nú reca xuu nu rliu bee bene, la lliquihua xne rluti bee nucuaꞌ acaxu ante nú laxu iliulabe, pero la neca lu cuendaꞌ nucuaꞌ nú ulaxu iliulabe.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Nu unilá Jesuse lubeei:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Nu aca bee xú nu juerte, nu aca biña, nu aca bee elichia diqui lu iliulabe, nu lañiꞌ bee bene beenú nelliqui rnaa liñibe.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Pero ante nú aca ye bee nucuaꞌ, naꞌtse bee bene liꞌihua, nu xitse riꞌinu beei liꞌihua nu riꞌibeei nú nehuana zecahua, uyaꞌ beei liꞌihua liñi bee indu para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua. Duꞌ beei liꞌihua niꞌcuꞌ nu cheyubeei liꞌihua lubee arre cuna lubee gobierno para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Pero scua nuꞌ modo nú nihua stichiaꞌa lubeei.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua, nu la quiꞌña riꞌihua elliebacuꞌ xa cuaquihua lubee bene zeꞌe,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 xne liꞌá liquia elliebacuꞌ luhua cuna bee bedichiaꞌ nú nihua. Niꞌ tucu bee enu rlee luhua la riquiꞌ beei nú yeneꞌ beei bedichiaꞌ cuaꞌ, nu leꞌca leca modo ni condra beei liꞌihua.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pero liꞌihua riña bichia nú hasta bee paꞌhua cuna bee naꞌhua cuna bee bichihua cuna bee familiꞌhua cuna bee bene enu rquieteꞌhua deteꞌ cuenda beei liꞌihua, nu nuꞌhua enu uti bee bene.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Nu ye bee bene iliulabe chana arquiꞌbeei liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero niꞌ tucu ichia equiehua la nitihua equie bee nucuaꞌ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Utsutaꞌ arquiꞌhua lu stichiaꞌa para nú chuꞌuhua liñibe elu huañilíhua.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Chenu lañiꞌhua nú nucuaꞌa bee sundado diqui abenchilaꞌ eyeche Jerusalén, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú laxu eyeche zeꞌe.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Chequie bee bene enu nucuaꞌa bee eyeche Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beei enza dañi, nu bee bene enu nucuaꞌa eyeche Jerusalén, rquiꞌña nú chiuꞌu beei eyeche cuaꞌ, nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ enza ruꞌu eyeche la benchilaꞌ beei eyeche zeꞌe.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Xne bee bichia zeꞌe deteꞌ Diose castiya bee bene para nú yalu ye tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Pero cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu bee endu enu rachi bichia zeꞌe! Xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu yala bee bene eyeche zeꞌe tucu castiya nú juerte.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Texcuaꞌa beei ati lu xuu, nu texcuaꞌa beei uyaꞌ bee bene preso diqui lu iliulabe, nu bee bene rene nibiyaꞌ Jerusalén, hasta nú yalu bichia nú tsanaꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei zeꞌe.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Chequie lañiꞌ bee bene seña lu bichia cuna lu uu cuna lubee belaa, nu lu iliulabe la riaꞌ bee bene beyaꞌ xi riꞌi beei, nu lliqui beei xne chiquiꞌ juerte llichi inzatuꞌ lunú cuñine.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Hasta nú chiulaꞌ bee bene equie nú lliqui beei chenu riꞌi beei elliebacuꞌ lunú aca lu iliulabe quieꞌ, nu hasta beenú nuꞌ liñibe cuñi.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Chequie lañiꞌ bee bene iliulabe Bene enu uxeꞌla Diose, nú tuꞌna rulu siquiꞌnu nzeꞌtanu liñi xcabe cuna ye nú rluꞌunu.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Chenu quixie nú aca bee nucuaꞌ, uduꞌhua ana arquiꞌhua nu uletsahua luhua, xne axula uriña bichia nú tsilaꞌahua lunú nehuana zecahua.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Leꞌca uni Jesuse lubeei ejemplu quieꞌ:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Chenu lañiꞌhua nú riyeꞌ leca eꞌneꞌ lubee aca, liꞌihua rriꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula nú aca nelee.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Leꞌca esquie, chenu lañiꞌhua nú uquixiela nú aca bee nucuaꞌ, riꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula lunú rnibiyaꞌ Diose.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ’Liꞌá nialuhua nú ye bee nucuaꞌ aca ante nú ati ye bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Liñibe cuna iliulabe laxu, pero stichiaꞌa la dete nú yalue.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌi bee bicio ana luhua nu la riꞌi úniqui ana luhua nu la acu xeꞌtahua nu la riꞌihua nú chenu arquiꞌhua nú xa huañihua para nú chenu benchilaꞌ zecaa, la aca bichia zeꞌe nu tuꞌnatsia llunahua.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Xne scua aca bichia zeꞌe para lu ye bee bene iliulabe.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ucuaꞌa tsiñahua, nu ye bichia unaꞌcuꞌhua lu Diose para nú nuꞌ modo tsilaꞌahua lu ye beenú aca lu iliulabe, nu para nú scua nuꞌ modo riñahua lu Bene enu uxeꞌla Diose.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Bichia uzeteꞌ Jesuse bee bene liñi indu llene Jerusalén, nu rulaꞌ nzanu riaꞌnanu dañi nú lee Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nu ye bee bene se silaꞌ liñi Indu Jerusalén cuaꞌ para nú rieneꞌ beei lunú rninu.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.