Lucas 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú rduꞌ bee bene xene uꞌna liñi alcancia liñi Indu llene Jerusalén,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 leꞌca esquie ulañiꞌnu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ nu secalla elitsi, nu uduꞌlla chiucu melu nú meꞌ liñi alcancia zeꞌe.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
3 Então Jesus disse:
4 Xne ye bee bene rduꞌtsia beei lunú sucu sobra equie dimiꞌ beei, pero unaꞌa quieꞌ añinzuca nú secalla elitsi uduꞌlla ye dimiꞌlla liñi alcancia añinzuca nú nucuaꞌtsia rluꞌculla.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Chiucu chuna bee bene rdichiaꞌ beei equie cuendaꞌ bee quiee nú ñia rnaa necacheꞌ Indu llene Jerusalén, cuna equie cuendaꞌ beenu huaxi seca nú lia rdeteꞌ bee bene para nú sucheꞌe. Nu uni Jesuse lubeei:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ―Riña bichia nú ye nú rlañiꞌhua nee, pero niꞌ stucu quiee la yaꞌnaꞌe equie saꞌe, yeene rilae.
6 Então Jesus disse:
7 Nu unidichiaꞌ bee bene lunu:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Chequie uni Jesuse lubeei:
8 Jesus respondeu:
9 Nu chenu yeneꞌhua nú reca xuu nu rliu bee bene, la lliquihua xne rluti bee nucuaꞌ acaxu ante nú laxu iliulabe, pero la neca lu cuendaꞌ nucuaꞌ nú ulaxu iliulabe.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nu unilá Jesuse lubeei:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nu aca bee xú nu juerte, nu aca biña, nu aca bee elichia diqui lu iliulabe, nu lañiꞌ bee bene beenú nelliqui rnaa liñibe.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’Pero ante nú aca ye bee nucuaꞌ, naꞌtse bee bene liꞌihua, nu xitse riꞌinu beei liꞌihua nu riꞌibeei nú nehuana zecahua, uyaꞌ beei liꞌihua liñi bee indu para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua. Duꞌ beei liꞌihua niꞌcuꞌ nu cheyubeei liꞌihua lubee arre cuna lubee gobierno para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Pero scua nuꞌ modo nú nihua stichiaꞌa lubeei.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua, nu la quiꞌña riꞌihua elliebacuꞌ xa cuaquihua lubee bene zeꞌe,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 xne liꞌá liquia elliebacuꞌ luhua cuna bee bedichiaꞌ nú nihua. Niꞌ tucu bee enu rlee luhua la riquiꞌ beei nú yeneꞌ beei bedichiaꞌ cuaꞌ, nu leꞌca leca modo ni condra beei liꞌihua.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Pero liꞌihua riña bichia nú hasta bee paꞌhua cuna bee naꞌhua cuna bee bichihua cuna bee familiꞌhua cuna bee bene enu rquieteꞌhua deteꞌ cuenda beei liꞌihua, nu nuꞌhua enu uti bee bene.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Nu ye bee bene iliulabe chana arquiꞌbeei liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pero niꞌ tucu ichia equiehua la nitihua equie bee nucuaꞌ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Utsutaꞌ arquiꞌhua lu stichiaꞌa para nú chuꞌuhua liñibe elu huañilíhua.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Chenu lañiꞌhua nú nucuaꞌa bee sundado diqui abenchilaꞌ eyeche Jerusalén, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú laxu eyeche zeꞌe.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Chequie bee bene enu nucuaꞌa bee eyeche Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beei enza dañi, nu bee bene enu nucuaꞌa eyeche Jerusalén, rquiꞌña nú chiuꞌu beei eyeche cuaꞌ, nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ enza ruꞌu eyeche la benchilaꞌ beei eyeche zeꞌe.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Xne bee bichia zeꞌe deteꞌ Diose castiya bee bene para nú yalu ye tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Pero cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu bee endu enu rachi bichia zeꞌe! Xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu yala bee bene eyeche zeꞌe tucu castiya nú juerte.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Texcuaꞌa beei ati lu xuu, nu texcuaꞌa beei uyaꞌ bee bene preso diqui lu iliulabe, nu bee bene rene nibiyaꞌ Jerusalén, hasta nú yalu bichia nú tsanaꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei zeꞌe.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Chequie lañiꞌ bee bene seña lu bichia cuna lu uu cuna lubee belaa, nu lu iliulabe la riaꞌ bee bene beyaꞌ xi riꞌi beei, nu lliqui beei xne chiquiꞌ juerte llichi inzatuꞌ lunú cuñine.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Hasta nú chiulaꞌ bee bene equie nú lliqui beei chenu riꞌi beei elliebacuꞌ lunú aca lu iliulabe quieꞌ, nu hasta beenú nuꞌ liñibe cuñi.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chequie lañiꞌ bee bene iliulabe Bene enu uxeꞌla Diose, nú tuꞌna rulu siquiꞌnu nzeꞌtanu liñi xcabe cuna ye nú rluꞌunu.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Chenu quixie nú aca bee nucuaꞌ, uduꞌhua ana arquiꞌhua nu uletsahua luhua, xne axula uriña bichia nú tsilaꞌahua lunú nehuana zecahua.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Leꞌca uni Jesuse lubeei ejemplu quieꞌ:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Chenu lañiꞌhua nú riyeꞌ leca eꞌneꞌ lubee aca, liꞌihua rriꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula nú aca nelee.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Leꞌca esquie, chenu lañiꞌhua nú uquixiela nú aca bee nucuaꞌ, riꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula lunú rnibiyaꞌ Diose.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Liꞌá nialuhua nú ye bee nucuaꞌ aca ante nú ati ye bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Liñibe cuna iliulabe laxu, pero stichiaꞌa la dete nú yalue.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌi bee bicio ana luhua nu la riꞌi úniqui ana luhua nu la acu xeꞌtahua nu la riꞌihua nú chenu arquiꞌhua nú xa huañihua para nú chenu benchilaꞌ zecaa, la aca bichia zeꞌe nu tuꞌnatsia llunahua.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Xne scua aca bichia zeꞌe para lu ye bee bene iliulabe.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ucuaꞌa tsiñahua, nu ye bichia unaꞌcuꞌhua lu Diose para nú nuꞌ modo tsilaꞌahua lu ye beenú aca lu iliulabe, nu para nú scua nuꞌ modo riñahua lu Bene enu uxeꞌla Diose.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Bichia uzeteꞌ Jesuse bee bene liñi indu llene Jerusalén, nu rulaꞌ nzanu riaꞌnanu dañi nú lee Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nu ye bee bene se silaꞌ liñi Indu Jerusalén cuaꞌ para nú rieneꞌ beei lunú rninu.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.