Lucas 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú rduꞌ bee bene xene uꞌna liñi alcancia liñi Indu llene Jerusalén,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 leꞌca esquie ulañiꞌnu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ nu secalla elitsi, nu uduꞌlla chiucu melu nú meꞌ liñi alcancia zeꞌe.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Che uni Jesuse lubee beneꞌnu:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Xne ye bee bene rduꞌtsia beei lunú sucu sobra equie dimiꞌ beei, pero unaꞌa quieꞌ añinzuca nú secalla elitsi uduꞌlla ye dimiꞌlla liñi alcancia añinzuca nú nucuaꞌtsia rluꞌculla.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Chiucu chuna bee bene rdichiaꞌ beei equie cuendaꞌ bee quiee nú ñia rnaa necacheꞌ Indu llene Jerusalén, cuna equie cuendaꞌ beenu huaxi seca nú lia rdeteꞌ bee bene para nú sucheꞌe. Nu uni Jesuse lubeei:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Riña bichia nú ye nú rlañiꞌhua nee, pero niꞌ stucu quiee la yaꞌnaꞌe equie saꞌe, yeene rilae.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nu unidichiaꞌ bee bene lunu:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Chequie uni Jesuse lubeei:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Nu chenu yeneꞌhua nú reca xuu nu rliu bee bene, la lliquihua xne rluti bee nucuaꞌ acaxu ante nú laxu iliulabe, pero la neca lu cuendaꞌ nucuaꞌ nú ulaxu iliulabe.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nu unilá Jesuse lubeei:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Nu aca bee xú nu juerte, nu aca biña, nu aca bee elichia diqui lu iliulabe, nu lañiꞌ bee bene beenú nelliqui rnaa liñibe.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Pero ante nú aca ye bee nucuaꞌ, naꞌtse bee bene liꞌihua, nu xitse riꞌinu beei liꞌihua nu riꞌibeei nú nehuana zecahua, uyaꞌ beei liꞌihua liñi bee indu para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua. Duꞌ beei liꞌihua niꞌcuꞌ nu cheyubeei liꞌihua lubee arre cuna lubee gobierno para nú chiuꞌulue lu cuendaꞌhua equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌá.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Pero scua nuꞌ modo nú nihua stichiaꞌa lubeei.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 La quiꞌña nú chenu arquiꞌhua, nu la quiꞌña riꞌihua elliebacuꞌ xa cuaquihua lubee bene zeꞌe,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 xne liꞌá liquia elliebacuꞌ luhua cuna bee bedichiaꞌ nú nihua. Niꞌ tucu bee enu rlee luhua la riquiꞌ beei nú yeneꞌ beei bedichiaꞌ cuaꞌ, nu leꞌca leca modo ni condra beei liꞌihua.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Pero liꞌihua riña bichia nú hasta bee paꞌhua cuna bee naꞌhua cuna bee bichihua cuna bee familiꞌhua cuna bee bene enu rquieteꞌhua deteꞌ cuenda beei liꞌihua, nu nuꞌhua enu uti bee bene.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Nu ye bee bene iliulabe chana arquiꞌbeei liꞌihua, equie nú necahua bee benea.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero niꞌ tucu ichia equiehua la nitihua equie bee nucuaꞌ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Utsutaꞌ arquiꞌhua lu stichiaꞌa para nú chuꞌuhua liñibe elu huañilíhua.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Chenu lañiꞌhua nú nucuaꞌa bee sundado diqui abenchilaꞌ eyeche Jerusalén, uriꞌihua beyaꞌ nú nzula nú laxu eyeche zeꞌe.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Chequie bee bene enu nucuaꞌa bee eyeche Judea, rquiꞌña nú yecaxuꞌu beei enza dañi, nu bee bene enu nucuaꞌa eyeche Jerusalén, rquiꞌña nú chiuꞌu beei eyeche cuaꞌ, nu bee bene enu rriꞌi riñaꞌ enza ruꞌu eyeche la benchilaꞌ beei eyeche zeꞌe.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Xne bee bichia zeꞌe deteꞌ Diose castiya bee bene para nú yalu ye tucu nú niquie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Pero cueꞌ bee unaꞌa enu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu cuna bee unaꞌa enu nuu bee endu enu rachi bichia zeꞌe! Xne chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, nu yala bee bene eyeche zeꞌe tucu castiya nú juerte.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Texcuaꞌa beei ati lu xuu, nu texcuaꞌa beei uyaꞌ bee bene preso diqui lu iliulabe, nu bee bene rene nibiyaꞌ Jerusalén, hasta nú yalu bichia nú tsanaꞌ Diose nú nibiyaꞌ beei zeꞌe.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Chequie lañiꞌ bee bene seña lu bichia cuna lu uu cuna lubee belaa, nu lu iliulabe la riaꞌ bee bene beyaꞌ xi riꞌi beei, nu lliqui beei xne chiquiꞌ juerte llichi inzatuꞌ lunú cuñine.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Hasta nú chiulaꞌ bee bene equie nú lliqui beei chenu riꞌi beei elliebacuꞌ lunú aca lu iliulabe quieꞌ, nu hasta beenú nuꞌ liñibe cuñi.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Chequie lañiꞌ bee bene iliulabe Bene enu uxeꞌla Diose, nú tuꞌna rulu siquiꞌnu nzeꞌtanu liñi xcabe cuna ye nú rluꞌunu.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Chenu quixie nú aca bee nucuaꞌ, uduꞌhua ana arquiꞌhua nu uletsahua luhua, xne axula uriña bichia nú tsilaꞌahua lunú nehuana zecahua.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Leꞌca uni Jesuse lubeei ejemplu quieꞌ:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Chenu lañiꞌhua nú riyeꞌ leca eꞌneꞌ lubee aca, liꞌihua rriꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula nú aca nelee.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Leꞌca esquie, chenu lañiꞌhua nú uquixiela nú aca bee nucuaꞌ, riꞌihua beyaꞌ nú nzeꞌta axula lunú rnibiyaꞌ Diose.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Liꞌá nialuhua nú ye bee nucuaꞌ aca ante nú ati ye bee bene enu nehuañi tiembu quieꞌ.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Liñibe cuna iliulabe laxu, pero stichiaꞌa la dete nú yalue.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ubiꞌyahua liꞌihua para nú la riꞌi bee bicio ana luhua nu la riꞌi úniqui ana luhua nu la acu xeꞌtahua nu la riꞌihua nú chenu arquiꞌhua nú xa huañihua para nú chenu benchilaꞌ zecaa, la aca bichia zeꞌe nu tuꞌnatsia llunahua.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Xne scua aca bichia zeꞌe para lu ye bee bene iliulabe.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ucuaꞌa tsiñahua, nu ye bichia unaꞌcuꞌhua lu Diose para nú nuꞌ modo tsilaꞌahua lu ye beenú aca lu iliulabe, nu para nú scua nuꞌ modo riñahua lu Bene enu uxeꞌla Diose.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Bichia uzeteꞌ Jesuse bee bene liñi indu llene Jerusalén, nu rulaꞌ nzanu riaꞌnanu dañi nú lee Olivos.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Nu ye bee bene se silaꞌ liñi Indu Jerusalén cuaꞌ para nú rieneꞌ beei lunú rninu.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.