Lucas 18

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uni Jesuse tucu ejemplu lubee beneꞌnu para nú seteꞌnu liꞌibeella nu uninu rquiꞌña nú nacuꞌ beella lu Diose, nu la llacaꞌ beella.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Che uninu nú lu beella:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Nu leꞌca eyeche zeꞌe nzucu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ, nu nzanchu lu juece zeꞌe rnacuꞌnchu nú riꞌi juece zeꞌe elietsa lunchu para nú deteꞌlla castiya lu bene enu rlee lunchu.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Pero xee né riꞌi caso juece zeꞌe unaꞌa zeꞌe, nu chu uriꞌi juece zeꞌe elliebacuꞌ nú unilla: “Añinzuca nú la lliquia Diose nu la riꞌi casoa bee bene,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 pero unaꞌa quieꞌ la tsuxenchu nú rriꞌi xiꞌinchu lua, mejora riꞌá elietsa lunchu para nú la yeꞌtaꞌnchu ante nú laxu paciencia.”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Nu chu uni Jesuse lubeella:
6 Então o Senhor disse:
7 Enzeꞌe, ¿xieꞌ la riꞌi caso Diose bee beneꞌnu enu ucañinu chenu rnacuꞌ beella lunu bichia si rulaꞌ la? Nu, ¿xieꞌ leꞌnu para nú riꞌinu elietsa lubeella la?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Liꞌá nia luhua nú riꞌinu elietsa lubeella sin nú leꞌnu. Pero chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, la riꞌá beyaꞌ tunu llelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose lu iliulabe.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Uni Jesuse stucu ejemplu para bee bene enu siꞌ nú neca beei bene nzeꞌca, nu rluachu beei beelá bee bene, nu uninu:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Uya chiucu niyu liñi Indu llene Jerusalén unacuꞌ beei lu Diose: tucui neca fariseo, nu stucui neca enu rriꞌi cubre impuestos.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Nu nzulí fariseo zeꞌe rnacuꞌi lu Diose nú uni: “Cheꞌtsalu Diose Pa liñibe, xne la necaa xi neca stucu bee bene, xi neca bee bene enu rriꞌi eluhuanaꞌ, xi neca bee bene enu necha rriꞌi, xi neca bee bene enu rluꞌcu stucu unaꞌa, nu la necaa niꞌ xi neca benequieꞌ enu rriꞌi cubre impuesto.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Chiucu bese liñi tucu xmana rdetea bichia nú la acua equie nú rluꞌcua ulaꞌna lulu Diose, leꞌca rdetea diezmo equie dimi nú rriꞌá ana.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Pero bene enu rriꞌi cubre impuesto istu utsui nu né riꞌi nú aletsai lui enza liñibe, nu xutse tsiai yai latsai nu uni: “¡Diose Pa liñibe uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá, xne neca bene enu rluꞌcu dula!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Liꞌá nia luhua nú bene enu rriꞌi cubre bee impuesto uriꞌila Diose perdona liꞌilla chenu nzialla niꞌlla, pero fariseo zeꞌe né riꞌi Diose perdona liꞌilla, xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi lecati neca nzeꞌe lu Diose. Pero bene enu reca lleꞌna arquiꞌ, liꞌilla necalla enu máse seca lu Diose.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Leꞌca uyayu bee bene bee enduꞌ elu nzu Jesuse para nú ricuꞌnu yanu equie beei. Pero chenu ulañiꞌ bee beneꞌnu nucuaꞌ, uriꞌi beella nú uquiꞌyaꞌ bee bene enu uyayu bee enduꞌ zeꞌe lunu.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Pero ubixia Jesuse liꞌibeella nu uninu lubeella:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Xne liꞌá nia luhua nú bene enu la chili arquiꞌ lunú rnibiyaꞌ Diose xi neca tucu enduꞌ, leca modo nú chuꞌulla elurnibiyaꞌ Diose.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Tucu bene enu rnibiyaꞌ unidichiaꞌ lu Jesuse nú unilla:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Nu uni Jesuse lui:
19 Jesus respondeu:
20 Nediyaꞌláꞌlu bee mandamiento: “La útilu bene, nu la luꞌculu stucu unaꞌa, nu la riꞌilu eluhuanaꞌ, nu la taꞌlu eluquichiaꞌ stucu bene, uluꞌcu ulaꞌna lu paꞌlu cuna lu naꞌlu.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Chenu ubeneꞌ Jesuse nucuaꞌ, uninu lui:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Pero chenu ubeneꞌ bene zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ nehuana utsuu arquiꞌi, xne chiquiꞌ xenei.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌi, che uninu:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Máse facil nú dete tucu camello iꞌchiuꞌ echedicu, luquela nú chuꞌu bee bene xene elurnibiyaꞌ Diose.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Pero bee bene enu ubeneꞌ nú uni Jesuse scua, unibeei lunu:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Nu ucuaqui Jesuse lubeei:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Chequie necachi uni Pedro lunu:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
29 Jesus lhes respondeu:
30 liꞌilla másela yuculla nú liquiꞌ Diose lulla lu iliulabe quieꞌ nu leꞌca luculla elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Deteꞌ cuenda bee bene liꞌá lubee bene rene, nu tsequichiaꞌ beei liꞌá, ni beei huaxi bedichiaꞌ nú necha neca lua nu tsúxene beei lua.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Iñi beei liꞌá nu úti beei liꞌá, pero bichia rriuna huañi zecaa.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 La riꞌilí bee beneꞌnu beyaꞌ lunú uninu, nu la riꞌi beella beyaꞌ xa neca nú rninu, xne uninu tucu nú leca modo riꞌi beella beyaꞌ.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Chenu nze riña Jesuse axu eyeche Jericó, nzucu tucu niyu enu niquieꞌlu ruꞌu inziu rnacuꞌ carida,
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 chenu ubeneꞌi nú rdete huaxi bee bene inziu zeꞌe unidichiaꞌi xi reca.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Che uni bee bene lui nú Jesuse bene eyeche Nazaret rdete lu inziu zeꞌe,
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 nu ubixialí nú uni:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Bee bene enu nzuculu rquiꞌyalla rriꞌi beei para nú zacalla, pero másela ubixialilla nú unilla:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Chequie utsuxee Jesuse nu unibiyaꞌnu nú yeꞌtayuu bee bene liꞌilla lunu. Chenu uriñalla axu lunu unidichiaꞌnu lulla:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Xi niarquiꞌlu nú riꞌá lulu?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Nu uni Jesuse lulla:
42 Jesus lhe disse:
43 Hora zeꞌe chu uyeꞌe iꞌculu niyu zeꞌe, nu nzequiei Jesuse nu uni bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose. Nu ye bee bene enu ulañiꞌ nú unga scua, leꞌca unibeei bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.