Lucas 18

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uni Jesuse tucu ejemplu lubee beneꞌnu para nú seteꞌnu liꞌibeella nu uninu rquiꞌña nú nacuꞌ beella lu Diose, nu la llacaꞌ beella.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Che uninu nú lu beella:
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Nu leꞌca eyeche zeꞌe nzucu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ, nu nzanchu lu juece zeꞌe rnacuꞌnchu nú riꞌi juece zeꞌe elietsa lunchu para nú deteꞌlla castiya lu bene enu rlee lunchu.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Pero xee né riꞌi caso juece zeꞌe unaꞌa zeꞌe, nu chu uriꞌi juece zeꞌe elliebacuꞌ nú unilla: “Añinzuca nú la lliquia Diose nu la riꞌi casoa bee bene,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 pero unaꞌa quieꞌ la tsuxenchu nú rriꞌi xiꞌinchu lua, mejora riꞌá elietsa lunchu para nú la yeꞌtaꞌnchu ante nú laxu paciencia.”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Nu chu uni Jesuse lubeella:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Enzeꞌe, ¿xieꞌ la riꞌi caso Diose bee beneꞌnu enu ucañinu chenu rnacuꞌ beella lunu bichia si rulaꞌ la? Nu, ¿xieꞌ leꞌnu para nú riꞌinu elietsa lubeella la?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Liꞌá nia luhua nú riꞌinu elietsa lubeella sin nú leꞌnu. Pero chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, la riꞌá beyaꞌ tunu llelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose lu iliulabe.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Uni Jesuse stucu ejemplu para bee bene enu siꞌ nú neca beei bene nzeꞌca, nu rluachu beei beelá bee bene, nu uninu:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Uya chiucu niyu liñi Indu llene Jerusalén unacuꞌ beei lu Diose: tucui neca fariseo, nu stucui neca enu rriꞌi cubre impuestos.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Nu nzulí fariseo zeꞌe rnacuꞌi lu Diose nú uni: “Cheꞌtsalu Diose Pa liñibe, xne la necaa xi neca stucu bee bene, xi neca bee bene enu rriꞌi eluhuanaꞌ, xi neca bee bene enu necha rriꞌi, xi neca bee bene enu rluꞌcu stucu unaꞌa, nu la necaa niꞌ xi neca benequieꞌ enu rriꞌi cubre impuesto.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Chiucu bese liñi tucu xmana rdetea bichia nú la acua equie nú rluꞌcua ulaꞌna lulu Diose, leꞌca rdetea diezmo equie dimi nú rriꞌá ana.”
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Pero bene enu rriꞌi cubre impuesto istu utsui nu né riꞌi nú aletsai lui enza liñibe, nu xutse tsiai yai latsai nu uni: “¡Diose Pa liñibe uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá, xne neca bene enu rluꞌcu dula!”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Liꞌá nia luhua nú bene enu rriꞌi cubre bee impuesto uriꞌila Diose perdona liꞌilla chenu nzialla niꞌlla, pero fariseo zeꞌe né riꞌi Diose perdona liꞌilla, xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi lecati neca nzeꞌe lu Diose. Pero bene enu reca lleꞌna arquiꞌ, liꞌilla necalla enu máse seca lu Diose.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Leꞌca uyayu bee bene bee enduꞌ elu nzu Jesuse para nú ricuꞌnu yanu equie beei. Pero chenu ulañiꞌ bee beneꞌnu nucuaꞌ, uriꞌi beella nú uquiꞌyaꞌ bee bene enu uyayu bee enduꞌ zeꞌe lunu.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Pero ubixia Jesuse liꞌibeella nu uninu lubeella:
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Xne liꞌá nia luhua nú bene enu la chili arquiꞌ lunú rnibiyaꞌ Diose xi neca tucu enduꞌ, leca modo nú chuꞌulla elurnibiyaꞌ Diose.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Tucu bene enu rnibiyaꞌ unidichiaꞌ lu Jesuse nú unilla:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Nu uni Jesuse lui:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Nediyaꞌláꞌlu bee mandamiento: “La útilu bene, nu la luꞌculu stucu unaꞌa, nu la riꞌilu eluhuanaꞌ, nu la taꞌlu eluquichiaꞌ stucu bene, uluꞌcu ulaꞌna lu paꞌlu cuna lu naꞌlu.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Chenu ubeneꞌ Jesuse nucuaꞌ, uninu lui:
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Pero chenu ubeneꞌ bene zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ nehuana utsuu arquiꞌi, xne chiquiꞌ xenei.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌi, che uninu:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Máse facil nú dete tucu camello iꞌchiuꞌ echedicu, luquela nú chuꞌu bee bene xene elurnibiyaꞌ Diose.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Pero bee bene enu ubeneꞌ nú uni Jesuse scua, unibeei lunu:
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Nu ucuaqui Jesuse lubeei:
27 Mas ele respondeu: As
28 Chequie necachi uni Pedro lunu:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 liꞌilla másela yuculla nú liquiꞌ Diose lulla lu iliulabe quieꞌ nu leꞌca luculla elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Deteꞌ cuenda bee bene liꞌá lubee bene rene, nu tsequichiaꞌ beei liꞌá, ni beei huaxi bedichiaꞌ nú necha neca lua nu tsúxene beei lua.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Iñi beei liꞌá nu úti beei liꞌá, pero bichia rriuna huañi zecaa.
33 e, havendo-
34 La riꞌilí bee beneꞌnu beyaꞌ lunú uninu, nu la riꞌi beella beyaꞌ xa neca nú rninu, xne uninu tucu nú leca modo riꞌi beella beyaꞌ.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Chenu nze riña Jesuse axu eyeche Jericó, nzucu tucu niyu enu niquieꞌlu ruꞌu inziu rnacuꞌ carida,
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 chenu ubeneꞌi nú rdete huaxi bee bene inziu zeꞌe unidichiaꞌi xi reca.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Che uni bee bene lui nú Jesuse bene eyeche Nazaret rdete lu inziu zeꞌe,
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 nu ubixialí nú uni:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Bee bene enu nzuculu rquiꞌyalla rriꞌi beei para nú zacalla, pero másela ubixialilla nú unilla:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Chequie utsuxee Jesuse nu unibiyaꞌnu nú yeꞌtayuu bee bene liꞌilla lunu. Chenu uriñalla axu lunu unidichiaꞌnu lulla:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Xi niarquiꞌlu nú riꞌá lulu?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Nu uni Jesuse lulla:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Hora zeꞌe chu uyeꞌe iꞌculu niyu zeꞌe, nu nzequiei Jesuse nu uni bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose. Nu ye bee bene enu ulañiꞌ nú unga scua, leꞌca unibeei bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.