Lucas 18
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Uni Jesuse tucu ejemplu lubee beneꞌnu para nú seteꞌnu liꞌibeella nu uninu rquiꞌña nú nacuꞌ beella lu Diose, nu la llacaꞌ beella.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Che uninu nú lu beella:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Nu leꞌca eyeche zeꞌe nzucu tucu unaꞌa enu unguti niyuꞌ, nu nzanchu lu juece zeꞌe rnacuꞌnchu nú riꞌi juece zeꞌe elietsa lunchu para nú deteꞌlla castiya lu bene enu rlee lunchu.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Pero xee né riꞌi caso juece zeꞌe unaꞌa zeꞌe, nu chu uriꞌi juece zeꞌe elliebacuꞌ nú unilla: “Añinzuca nú la lliquia Diose nu la riꞌi casoa bee bene,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 pero unaꞌa quieꞌ la tsuxenchu nú rriꞌi xiꞌinchu lua, mejora riꞌá elietsa lunchu para nú la yeꞌtaꞌnchu ante nú laxu paciencia.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Nu chu uni Jesuse lubeella:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Enzeꞌe, ¿xieꞌ la riꞌi caso Diose bee beneꞌnu enu ucañinu chenu rnacuꞌ beella lunu bichia si rulaꞌ la? Nu, ¿xieꞌ leꞌnu para nú riꞌinu elietsa lubeella la?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Liꞌá nia luhua nú riꞌinu elietsa lubeella sin nú leꞌnu. Pero chenu riña zeca liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, la riꞌá beyaꞌ tunu llelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose lu iliulabe.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Uni Jesuse stucu ejemplu para bee bene enu siꞌ nú neca beei bene nzeꞌca, nu rluachu beei beelá bee bene, nu uninu:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Uya chiucu niyu liñi Indu llene Jerusalén unacuꞌ beei lu Diose: tucui neca fariseo, nu stucui neca enu rriꞌi cubre impuestos.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Nu nzulí fariseo zeꞌe rnacuꞌi lu Diose nú uni: “Cheꞌtsalu Diose Pa liñibe, xne la necaa xi neca stucu bee bene, xi neca bee bene enu rriꞌi eluhuanaꞌ, xi neca bee bene enu necha rriꞌi, xi neca bee bene enu rluꞌcu stucu unaꞌa, nu la necaa niꞌ xi neca benequieꞌ enu rriꞌi cubre impuesto.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Chiucu bese liñi tucu xmana rdetea bichia nú la acua equie nú rluꞌcua ulaꞌna lulu Diose, leꞌca rdetea diezmo equie dimi nú rriꞌá ana.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero bene enu rriꞌi cubre impuesto istu utsui nu né riꞌi nú aletsai lui enza liñibe, nu xutse tsiai yai latsai nu uni: “¡Diose Pa liñibe uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá, xne neca bene enu rluꞌcu dula!”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Liꞌá nia luhua nú bene enu rriꞌi cubre bee impuesto uriꞌila Diose perdona liꞌilla chenu nzialla niꞌlla, pero fariseo zeꞌe né riꞌi Diose perdona liꞌilla, xne bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi lecati neca nzeꞌe lu Diose. Pero bene enu reca lleꞌna arquiꞌ, liꞌilla necalla enu máse seca lu Diose.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Leꞌca uyayu bee bene bee enduꞌ elu nzu Jesuse para nú ricuꞌnu yanu equie beei. Pero chenu ulañiꞌ bee beneꞌnu nucuaꞌ, uriꞌi beella nú uquiꞌyaꞌ bee bene enu uyayu bee enduꞌ zeꞌe lunu.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero ubixia Jesuse liꞌibeella nu uninu lubeella:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Xne liꞌá nia luhua nú bene enu la chili arquiꞌ lunú rnibiyaꞌ Diose xi neca tucu enduꞌ, leca modo nú chuꞌulla elurnibiyaꞌ Diose.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Tucu bene enu rnibiyaꞌ unidichiaꞌ lu Jesuse nú unilla:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Nu uni Jesuse lui:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Nediyaꞌláꞌlu bee mandamiento: “La útilu bene, nu la luꞌculu stucu unaꞌa, nu la riꞌilu eluhuanaꞌ, nu la taꞌlu eluquichiaꞌ stucu bene, uluꞌcu ulaꞌna lu paꞌlu cuna lu naꞌlu.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Che uni bene zeꞌe lu Jesuse:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Chenu ubeneꞌ Jesuse nucuaꞌ, uninu lui:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Pero chenu ubeneꞌ bene zeꞌe nucuaꞌ, chiquiꞌ nehuana utsuu arquiꞌi, xne chiquiꞌ xenei.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú chiquiꞌ nehuana nzu arquiꞌi, che uninu:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Máse facil nú dete tucu camello iꞌchiuꞌ echedicu, luquela nú chuꞌu bee bene xene elurnibiyaꞌ Diose.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Pero bee bene enu ubeneꞌ nú uni Jesuse scua, unibeei lunu:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Nu ucuaqui Jesuse lubeei:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Chequie necachi uni Pedro lunu:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 liꞌilla másela yuculla nú liquiꞌ Diose lulla lu iliulabe quieꞌ nu leꞌca luculla elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ubixia Jesuse chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Deteꞌ cuenda bee bene liꞌá lubee bene rene, nu tsequichiaꞌ beei liꞌá, ni beei huaxi bedichiaꞌ nú necha neca lua nu tsúxene beei lua.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Iñi beei liꞌá nu úti beei liꞌá, pero bichia rriuna huañi zecaa.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 La riꞌilí bee beneꞌnu beyaꞌ lunú uninu, nu la riꞌi beella beyaꞌ xa neca nú rninu, xne uninu tucu nú leca modo riꞌi beella beyaꞌ.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Chenu nze riña Jesuse axu eyeche Jericó, nzucu tucu niyu enu niquieꞌlu ruꞌu inziu rnacuꞌ carida,
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 chenu ubeneꞌi nú rdete huaxi bee bene inziu zeꞌe unidichiaꞌi xi reca.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Che uni bee bene lui nú Jesuse bene eyeche Nazaret rdete lu inziu zeꞌe,
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 nu ubixialí nú uni:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Bee bene enu nzuculu rquiꞌyalla rriꞌi beei para nú zacalla, pero másela ubixialilla nú unilla:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Chequie utsuxee Jesuse nu unibiyaꞌnu nú yeꞌtayuu bee bene liꞌilla lunu. Chenu uriñalla axu lunu unidichiaꞌnu lulla:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Xi niarquiꞌlu nú riꞌá lulu?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Nu uni Jesuse lulla:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Hora zeꞌe chu uyeꞌe iꞌculu niyu zeꞌe, nu nzequiei Jesuse nu uni bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose. Nu ye bee bene enu ulañiꞌ nú unga scua, leꞌca unibeei bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.