Lucas 16
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Nu chu ubixialla mosoꞌ zeꞌe nu unilla lui: “¿Xa neca lunú rni bee bene lu cuendaꞌlu scua? Uliꞌquiꞌ cuenda beenú rriꞌilu, xne la liquiaꞌa riñaꞌ riꞌilu.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Chequie uquixie mosoꞌ zeꞌe nú rriꞌi elliebacuꞌ: “¿Xa riꞌá nee nu la liquiaꞌ patrónꞌa riñaꞌ riꞌá? Leca juerzaa para nú riꞌá riñaꞌ dañi, nu rtua nú nacua caridad.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Nediyala xa riꞌá para nú nuꞌ ti yucu liꞌá niꞌi chenu la luꞌcuaꞌa riñaꞌ.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Che ubixiai tucua tucua bene enu neziꞌqui lu patrónꞌi, nu uni lu enu uriña rluti: “¿Calu neziꞌquilu lu patronꞌa?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Nu ucuaqui bene zeꞌe nú unilla: “Liꞌá neziꞌquia tucu ayuꞌu barrili aceite de olivo.” Che uni mosoꞌ zeꞌe lulla: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma uzucu nu yexetsia ucheꞌe lunú neziꞌquilu, nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu cincuenta barrili aceite.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Nu unedichiaꞌi lu stucu bene zeꞌe: “¿Calu neziꞌquilu lu patrónꞌa?” Nu uni bene zeꞌe lui: “Tucu ayuꞌu medida trigo.” Che uni lu bene zeꞌe: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma. Ucheꞌe lunú neziꞌquilu nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu ochenta medidae.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Chequie chiquiꞌ uyanu arquiꞌ patrón zeꞌe nú netsiña mosoꞌ enu necha neca esquie lunú uriꞌi. Neli nú mase netsiña bee bene enu la chequie inziuꞌ Diose cuna bee saꞌbeei, luquelá bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Enzeꞌe nia luhua: “Nú uquiꞌñahua bee eluxene nú rluꞌcuhua lu iliulabe quieꞌ para nú riꞌihua elietsa lubee bene, nu scua nuꞌ enu yucu liꞌihua elu huañilíhua chenu laxu bee steneꞌhua.”
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Bene enu rriꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌnatsia nú riaꞌnanulla, leꞌca rriꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla, nu bene enu la riꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌna tsia nú riaꞌnanulla, leꞌca la riꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Nee leꞌca scua tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lubee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, ¿ti luꞌcu confianza luhua cuna bee eluxene nú nuꞌ liñibe che?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nu tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lunú la neca bee steneꞌhua, ¿ti liquiꞌ luhua lunú rialahua che?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Nu lunú máse rleꞌ bee fariseo dimi, chequie chenu ubeneꞌ beei nú uni Jesuse scua uquixie beei nú uzeꞌta beei liꞌinu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Nu uni Jesuse lubeei:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Hasta chenu ubeꞌta Juan Bautista. Nuꞌla leyꞌ Moisés cuna bee bedichiaꞌ nú uquieꞌe bee profeta, pero hasta che uquixie nú udixiuleꞌe bee bene nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose, nu huaxi bee bene rriꞌi juerza nú chuꞌu elu rnibiyaꞌnu.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Másela fácil nú nitilu liñibe nu lu yuu, pero la dete nú yalu niꞌ tucu bedichiaꞌ nú nzeꞌta lu leyꞌ Diose.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Tunu tucu niyu leꞌi unaꞌi nu yucui stucu unaꞌa, riꞌi dula, nu leꞌca tunu yucu tucu bene unaꞌa enu uleꞌe niyuꞌ, leꞌca riꞌi nzeꞌe dula che.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Uhuañi tucu bene xene nu chiquiꞌ utsucheꞌella cuna bee laquie fiñu nú ñia rnaa nu ye bichia rriꞌilla nú neca xi neca tucu eliñi niꞌilla, equie nú chiquiꞌ necalla bene xene nu racu nzeꞌcalla.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Leꞌca uhuañi tucu bene elitsi enu lee Lázaro, nu diqui beꞌlaꞌlla nchiucuꞌ bechuꞌ nú ruchulu nu suculla ruꞌu niꞌ bene xene zeꞌe. San Lucas 16:21|src="LAZARUS.tif" size="COL" ref="San Lucas 16:20"
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Niarquiꞌ Lázaro cuaꞌ nú aculla masia bee ube nú sanaꞌ liñi mexaꞌ bene xene zeꞌe, nu hasta bee nicu rriña rñieꞌe lu beechuꞌ nú nchiucuꞌ liꞌilla.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Chenu uriña bichia nú unguti Lázaro, nu unguyaꞌ bee ángeleꞌ Diose liꞌilla liñibe elu nzucu Abraham. Nu leꞌca unguti bene xene zeꞌe, nu ucachiꞌ bee bene liꞌilla.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Diqui nú nehuana seca bene xene zeꞌe nchiñi ebila, uletsai lui nu istu ulañiꞌi Lázaro nzu cuna Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nu urixialii nú uni: “¡Paa Abraham, uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá! Uxeꞌla Lázaro nú cuachai lliꞌi cuene yai para nú yeꞌtai nu riꞌi nú aꞌlaꞌ luꞌchia, xne chiquiꞌ nehuana seꞌca nchiñia lu quii quieꞌ.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pero ucuaqui Abraham lu bene xene nú unilla: “Lliꞌñia ulluꞌcu arquiꞌ nú chiquiꞌ ñia uhuañilu lu iliulabe, nu Lázaro nehuana uhuañii. Pero nee rialai elu ñia tsu arquiꞌi, nu liꞌilu rialalu elu nehuana zecalu.”
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Nu leꞌca nia lulu: “Nú arliꞌtiꞌ nuꞌ tucu errubee llene. Enzeꞌe niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa caꞌa leca modo nú dete elu nzulu, nu niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa elu nzulu leca modo nú yeꞌta caꞌa.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Chequie uni bene xene zeꞌe: “Ziquia lulu paa Abraham, uxeꞌla Lázaro niꞌ paa,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 xne rlucua ayuꞌ bichia, para nú ixiuleꞌella lubeei nú la yeꞌta beei caꞌa elu chiquiꞌ nehuana seca bene.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Che uni Abraham lui: “Liꞌibeei rluꞌcu beei bee ichiꞌ nú uquieꞌe Moisés cuna beenú uquieꞌe bee profeta, mejora nú riꞌi beei caso lunú niquie lubee ichiꞌ cuaꞌ.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Nu ucuaqui bene xene zeꞌe: “Leca modoe paa Abraham, pero tunu huañi zeca tucu bene enu unguti, nu lubeꞌlu nzeꞌe lubeei, che si tsanaꞌ arquiꞌbeei stula beei.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Pero uni Abraham lui: “Tunu la riꞌi beei caso stichiaꞌ Moisés cuna stichiaꞌ bee profeta, leꞌca la chili arquiꞌbeei mase nú huañi tucu bene enu unguti.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.