Lucas 16
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Nu chu ubixialla mosoꞌ zeꞌe nu unilla lui: “¿Xa neca lunú rni bee bene lu cuendaꞌlu scua? Uliꞌquiꞌ cuenda beenú rriꞌilu, xne la liquiaꞌa riñaꞌ riꞌilu.”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Chequie uquixie mosoꞌ zeꞌe nú rriꞌi elliebacuꞌ: “¿Xa riꞌá nee nu la liquiaꞌ patrónꞌa riñaꞌ riꞌá? Leca juerzaa para nú riꞌá riñaꞌ dañi, nu rtua nú nacua caridad.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Nediyala xa riꞌá para nú nuꞌ ti yucu liꞌá niꞌi chenu la luꞌcuaꞌa riñaꞌ.”
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Che ubixiai tucua tucua bene enu neziꞌqui lu patrónꞌi, nu uni lu enu uriña rluti: “¿Calu neziꞌquilu lu patronꞌa?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Nu ucuaqui bene zeꞌe nú unilla: “Liꞌá neziꞌquia tucu ayuꞌu barrili aceite de olivo.” Che uni mosoꞌ zeꞌe lulla: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma uzucu nu yexetsia ucheꞌe lunú neziꞌquilu, nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu cincuenta barrili aceite.”
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Nu unedichiaꞌi lu stucu bene zeꞌe: “¿Calu neziꞌquilu lu patrónꞌa?” Nu uni bene zeꞌe lui: “Tucu ayuꞌu medida trigo.” Che uni lu bene zeꞌe: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma. Ucheꞌe lunú neziꞌquilu nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu ochenta medidae.”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Chequie chiquiꞌ uyanu arquiꞌ patrón zeꞌe nú netsiña mosoꞌ enu necha neca esquie lunú uriꞌi. Neli nú mase netsiña bee bene enu la chequie inziuꞌ Diose cuna bee saꞌbeei, luquelá bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Enzeꞌe nia luhua: “Nú uquiꞌñahua bee eluxene nú rluꞌcuhua lu iliulabe quieꞌ para nú riꞌihua elietsa lubee bene, nu scua nuꞌ enu yucu liꞌihua elu huañilíhua chenu laxu bee steneꞌhua.”
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Bene enu rriꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌnatsia nú riaꞌnanulla, leꞌca rriꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla, nu bene enu la riꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌna tsia nú riaꞌnanulla, leꞌca la riꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Nee leꞌca scua tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lubee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, ¿ti luꞌcu confianza luhua cuna bee eluxene nú nuꞌ liñibe che?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Nu tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lunú la neca bee steneꞌhua, ¿ti liquiꞌ luhua lunú rialahua che?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Nu lunú máse rleꞌ bee fariseo dimi, chequie chenu ubeneꞌ beei nú uni Jesuse scua uquixie beei nú uzeꞌta beei liꞌinu.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Nu uni Jesuse lubeei:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Hasta chenu ubeꞌta Juan Bautista. Nuꞌla leyꞌ Moisés cuna bee bedichiaꞌ nú uquieꞌe bee profeta, pero hasta che uquixie nú udixiuleꞌe bee bene nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose, nu huaxi bee bene rriꞌi juerza nú chuꞌu elu rnibiyaꞌnu.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 ’Másela fácil nú nitilu liñibe nu lu yuu, pero la dete nú yalu niꞌ tucu bedichiaꞌ nú nzeꞌta lu leyꞌ Diose.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Tunu tucu niyu leꞌi unaꞌi nu yucui stucu unaꞌa, riꞌi dula, nu leꞌca tunu yucu tucu bene unaꞌa enu uleꞌe niyuꞌ, leꞌca riꞌi nzeꞌe dula che.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Uhuañi tucu bene xene nu chiquiꞌ utsucheꞌella cuna bee laquie fiñu nú ñia rnaa nu ye bichia rriꞌilla nú neca xi neca tucu eliñi niꞌilla, equie nú chiquiꞌ necalla bene xene nu racu nzeꞌcalla.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Leꞌca uhuañi tucu bene elitsi enu lee Lázaro, nu diqui beꞌlaꞌlla nchiucuꞌ bechuꞌ nú ruchulu nu suculla ruꞌu niꞌ bene xene zeꞌe. San Lucas 16:21|src="LAZARUS.tif" size="COL" ref="San Lucas 16:20"
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Niarquiꞌ Lázaro cuaꞌ nú aculla masia bee ube nú sanaꞌ liñi mexaꞌ bene xene zeꞌe, nu hasta bee nicu rriña rñieꞌe lu beechuꞌ nú nchiucuꞌ liꞌilla.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Chenu uriña bichia nú unguti Lázaro, nu unguyaꞌ bee ángeleꞌ Diose liꞌilla liñibe elu nzucu Abraham. Nu leꞌca unguti bene xene zeꞌe, nu ucachiꞌ bee bene liꞌilla.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Diqui nú nehuana seca bene xene zeꞌe nchiñi ebila, uletsai lui nu istu ulañiꞌi Lázaro nzu cuna Abraham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Nu urixialii nú uni: “¡Paa Abraham, uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá! Uxeꞌla Lázaro nú cuachai lliꞌi cuene yai para nú yeꞌtai nu riꞌi nú aꞌlaꞌ luꞌchia, xne chiquiꞌ nehuana seꞌca nchiñia lu quii quieꞌ.”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Pero ucuaqui Abraham lu bene xene nú unilla: “Lliꞌñia ulluꞌcu arquiꞌ nú chiquiꞌ ñia uhuañilu lu iliulabe, nu Lázaro nehuana uhuañii. Pero nee rialai elu ñia tsu arquiꞌi, nu liꞌilu rialalu elu nehuana zecalu.”
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Nu leꞌca nia lulu: “Nú arliꞌtiꞌ nuꞌ tucu errubee llene. Enzeꞌe niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa caꞌa leca modo nú dete elu nzulu, nu niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa elu nzulu leca modo nú yeꞌta caꞌa.”
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Chequie uni bene xene zeꞌe: “Ziquia lulu paa Abraham, uxeꞌla Lázaro niꞌ paa,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 xne rlucua ayuꞌ bichia, para nú ixiuleꞌella lubeei nú la yeꞌta beei caꞌa elu chiquiꞌ nehuana seca bene.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Che uni Abraham lui: “Liꞌibeei rluꞌcu beei bee ichiꞌ nú uquieꞌe Moisés cuna beenú uquieꞌe bee profeta, mejora nú riꞌi beei caso lunú niquie lubee ichiꞌ cuaꞌ.”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Nu ucuaqui bene xene zeꞌe: “Leca modoe paa Abraham, pero tunu huañi zeca tucu bene enu unguti, nu lubeꞌlu nzeꞌe lubeei, che si tsanaꞌ arquiꞌbeei stula beei.”
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Pero uni Abraham lui: “Tunu la riꞌi beei caso stichiaꞌ Moisés cuna stichiaꞌ bee profeta, leꞌca la chili arquiꞌbeei mase nú huañi tucu bene enu unguti.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.