Lucas 16

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nu chu ubixialla mosoꞌ zeꞌe nu unilla lui: “¿Xa neca lunú rni bee bene lu cuendaꞌlu scua? Uliꞌquiꞌ cuenda beenú rriꞌilu, xne la liquiaꞌa riñaꞌ riꞌilu.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Chequie uquixie mosoꞌ zeꞌe nú rriꞌi elliebacuꞌ: “¿Xa riꞌá nee nu la liquiaꞌ patrónꞌa riñaꞌ riꞌá? Leca juerzaa para nú riꞌá riñaꞌ dañi, nu rtua nú nacua caridad.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Nediyala xa riꞌá para nú nuꞌ ti yucu liꞌá niꞌi chenu la luꞌcuaꞌa riñaꞌ.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Che ubixiai tucua tucua bene enu neziꞌqui lu patrónꞌi, nu uni lu enu uriña rluti: “¿Calu neziꞌquilu lu patronꞌa?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Nu ucuaqui bene zeꞌe nú unilla: “Liꞌá neziꞌquia tucu ayuꞌu barrili aceite de olivo.” Che uni mosoꞌ zeꞌe lulla: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma uzucu nu yexetsia ucheꞌe lunú neziꞌquilu, nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu cincuenta barrili aceite.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Nu unedichiaꞌi lu stucu bene zeꞌe: “¿Calu neziꞌquilu lu patrónꞌa?” Nu uni bene zeꞌe lui: “Tucu ayuꞌu medida trigo.” Che uni lu bene zeꞌe: “Nguie ichiꞌ nú uduꞌlu firma. Ucheꞌe lunú neziꞌquilu nu uzuꞌcuꞌ ichitsia nú neziꞌquilu ochenta medidae.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Chequie chiquiꞌ uyanu arquiꞌ patrón zeꞌe nú netsiña mosoꞌ enu necha neca esquie lunú uriꞌi. Neli nú mase netsiña bee bene enu la chequie inziuꞌ Diose cuna bee saꞌbeei, luquelá bee bene enu nzequie inziuꞌ Diose.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Enzeꞌe nia luhua: “Nú uquiꞌñahua bee eluxene nú rluꞌcuhua lu iliulabe quieꞌ para nú riꞌihua elietsa lubee bene, nu scua nuꞌ enu yucu liꞌihua elu huañilíhua chenu laxu bee steneꞌhua.”
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Bene enu rriꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌnatsia nú riaꞌnanulla, leꞌca rriꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla, nu bene enu la riꞌi tucu nú rialane cuna lu lleꞌna tsia nú riaꞌnanulla, leꞌca la riꞌilla tucu nú rialane cuna lu huaxi nú riaꞌnanulla.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Nee leꞌca scua tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lubee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, ¿ti luꞌcu confianza luhua cuna bee eluxene nú nuꞌ liñibe che?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nu tunu la riꞌihua tucu nú rialane cuna lunú la neca bee steneꞌhua, ¿ti liquiꞌ luhua lunú rialahua che?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Niꞌ tucu mosoꞌ leca modo riꞌi riñaꞌ lu chiucu patrón, xne leei lu tuculla, nu stuculla zecai, urre riꞌi nzeꞌcai lu tuculla, nu lu stuculla la riꞌi nzeꞌcai. Enzeꞌe leca modo nú zibiꞌhua lu Diose nu tsu arquiꞌhua lu dimi.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Nu lunú máse rleꞌ bee fariseo dimi, chequie chenu ubeneꞌ beei nú uni Jesuse scua uquixie beei nú uzeꞌta beei liꞌinu.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Nu uni Jesuse lubeei:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Hasta chenu ubeꞌta Juan Bautista. Nuꞌla leyꞌ Moisés cuna bee bedichiaꞌ nú uquieꞌe bee profeta, pero hasta che uquixie nú udixiuleꞌe bee bene nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose, nu huaxi bee bene rriꞌi juerza nú chuꞌu elu rnibiyaꞌnu.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Másela fácil nú nitilu liñibe nu lu yuu, pero la dete nú yalu niꞌ tucu bedichiaꞌ nú nzeꞌta lu leyꞌ Diose.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Tunu tucu niyu leꞌi unaꞌi nu yucui stucu unaꞌa, riꞌi dula, nu leꞌca tunu yucu tucu bene unaꞌa enu uleꞌe niyuꞌ, leꞌca riꞌi nzeꞌe dula che.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 ’Uhuañi tucu bene xene nu chiquiꞌ utsucheꞌella cuna bee laquie fiñu nú ñia rnaa nu ye bichia rriꞌilla nú neca xi neca tucu eliñi niꞌilla, equie nú chiquiꞌ necalla bene xene nu racu nzeꞌcalla.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Leꞌca uhuañi tucu bene elitsi enu lee Lázaro, nu diqui beꞌlaꞌlla nchiucuꞌ bechuꞌ nú ruchulu nu suculla ruꞌu niꞌ bene xene zeꞌe. San Lucas 16:21|src="LAZARUS.tif" size="COL" ref="San Lucas 16:20"
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Niarquiꞌ Lázaro cuaꞌ nú aculla masia bee ube nú sanaꞌ liñi mexaꞌ bene xene zeꞌe, nu hasta bee nicu rriña rñieꞌe lu beechuꞌ nú nchiucuꞌ liꞌilla.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Chenu uriña bichia nú unguti Lázaro, nu unguyaꞌ bee ángeleꞌ Diose liꞌilla liñibe elu nzucu Abraham. Nu leꞌca unguti bene xene zeꞌe, nu ucachiꞌ bee bene liꞌilla.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Diqui nú nehuana seca bene xene zeꞌe nchiñi ebila, uletsai lui nu istu ulañiꞌi Lázaro nzu cuna Abraham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nu urixialii nú uni: “¡Paa Abraham, uhuaꞌa arquiꞌ liꞌá! Uxeꞌla Lázaro nú cuachai lliꞌi cuene yai para nú yeꞌtai nu riꞌi nú aꞌlaꞌ luꞌchia, xne chiquiꞌ nehuana seꞌca nchiñia lu quii quieꞌ.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Pero ucuaqui Abraham lu bene xene nú unilla: “Lliꞌñia ulluꞌcu arquiꞌ nú chiquiꞌ ñia uhuañilu lu iliulabe, nu Lázaro nehuana uhuañii. Pero nee rialai elu ñia tsu arquiꞌi, nu liꞌilu rialalu elu nehuana zecalu.”
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Nu leꞌca nia lulu: “Nú arliꞌtiꞌ nuꞌ tucu errubee llene. Enzeꞌe niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa caꞌa leca modo nú dete elu nzulu, nu niꞌ tucu bee enu nucuaꞌa elu nzulu leca modo nú yeꞌta caꞌa.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Chequie uni bene xene zeꞌe: “Ziquia lulu paa Abraham, uxeꞌla Lázaro niꞌ paa,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 xne rlucua ayuꞌ bichia, para nú ixiuleꞌella lubeei nú la yeꞌta beei caꞌa elu chiquiꞌ nehuana seca bene.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Che uni Abraham lui: “Liꞌibeei rluꞌcu beei bee ichiꞌ nú uquieꞌe Moisés cuna beenú uquieꞌe bee profeta, mejora nú riꞌi beei caso lunú niquie lubee ichiꞌ cuaꞌ.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Nu ucuaqui bene xene zeꞌe: “Leca modoe paa Abraham, pero tunu huañi zeca tucu bene enu unguti, nu lubeꞌlu nzeꞌe lubeei, che si tsanaꞌ arquiꞌbeei stula beei.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Pero uni Abraham lui: “Tunu la riꞌi beei caso stichiaꞌ Moisés cuna stichiaꞌ bee profeta, leꞌca la chili arquiꞌbeei mase nú huañi tucu bene enu unguti.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.