Lucas 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Tucu bichia nú sulachi bee bene Israel, uya Jesuse udacucheca niꞌi tucu fariseo enu rnibiyaꞌ, nu texcuaꞌa beei nucuaꞌa tsiꞌña liꞌinu.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Chequie lunu zeꞌe, nzu tucu niyu enu nuꞌ quii diqui beꞌlaꞌ.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Nu unidichiaꞌ Jesuse lubee ulaxcuela enu reca ley Moisés cuna lubee fariseo nu uninu:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Pero lecalí xi ucuaqui beella, chequie uricuꞌnu yanu equie niyu enu riti zeꞌe, nu uriꞌiyecanu liꞌi nu uninu lui nu yai.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Chequie uninu lubee fariseo:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Pero lecaxi ullela arquiꞌbeella acuaqui beella lunu.
6 E eles nada puderam responder.
7 Chenu ulañiꞌ Jesuse nú rlaꞌna bee bene enu nezeneꞌ lu tsaꞌa zeꞌe elu neca equie cuaꞌa beei. Che uninu lubeei:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Chenu seneꞌ bene liꞌilu chalu lu tsaꞌa chia, la zuculu luhuare elu mase neca equie, xne tunu riña stucu bene enu nezeneꞌ enu masela neca equie lulu,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 che bene enu uzeneꞌ rucuhua, nzeꞌtalla nu nilla lulu: “Udeꞌteꞌ elu nzuculu zucu benequieꞌ.” Chequie yaꞌna netúlu tsulílu luhuare zeꞌe, nu zuculu hasta último xleta.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Enzeꞌe chenu seneꞌ tucu bene liꞌilu lu tsaꞌa zucu lu xleta nú nzu hasta último, para nú chenu nzeꞌta bene enu uzeneꞌ liꞌilu nu nilla lulu: “Amigo, utee caꞌa zuculu elu máse neca equie.” Nu scua zucuꞌ aya beei liꞌilu lubee bene enu nucuaꞌa lu mexa cuna liꞌilu.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Xne enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi, aca lleꞌna nzeꞌe, nu enu reca lleꞌna zucuꞌ aya bee bene liꞌilla.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Chequie uni Jesuse lu bene enu uzeneꞌ liꞌinu:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Mejora chenu rriꞌilu tucu eliñi, zeneꞌlu bee bene enu seca elitsi, cuna bee bene enu neca mangu, cuna bee bene enu necuxu, cuna bee bene enu niquieꞌlu.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Che ñia nza lu cuendaꞌlu, xne añinzuca nu la guseaꞌ beei nucuaꞌ lulu. Pero Diose neca enu guseꞌe nucuaꞌ lulu bichia nú huañi zeca bee bene enu neli uriꞌi tucu nú necane lu Diose.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Chenu ubeneꞌ tucu bene enu nzucu lu mexa cuna Jesuse nucuaꞌ, unilla lunu:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Che uni Jesuse lui:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Chequie chenu uriña horaꞌ exee, uxeꞌla bene zeꞌe mosoꞌlla nze ni lubee bene enu uzeneꞌlla para nú yeꞌta beei xne necalula exee.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Pero ye bee bene zeꞌe uquixie beei nú unacuꞌ beei disculpa lulla nu uni tucui: “Uniꞌi lu benecuaꞌ nú riꞌilla disculpa liꞌá, xne apenatsia utsia tucu yuu nu rquiꞌña nú nzebiꞌyane.”
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Stucui uni: “Apenatsia utsia ayuꞌ inza uꞌnaꞌ, nu rquiꞌña nú nze riꞌá preo beeí biꞌya xa rriꞌi beei riñaꞌ. Uniꞌ lu benecuaꞌ nú riꞌilla disculpa liꞌá.”
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Stucui uni: “Liꞌá apenatsia uchiaa. Enzeꞌe leca modo nú tsea nee.”
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Chenu ubenchilaꞌ mosoꞌ zeꞌe udixiuleꞌella lu patrónꞌlla ye lunú unga. Chequie ulee patrón zeꞌe, nú unilla lu mosoꞌlla: “Uquia yexetsia lu eyeche cuaꞌ lubee inziu llene cuna lubee inziu llaꞌna, uteyuu bee bene enu seca elitsi, cuna bee bene enu neca mangu, cuna bee bene enu necuxu, cuna bee bene enu niquieꞌlu.”
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Chenu ulaxu nú uriꞌi mosoꞌ zeꞌe scua, necachi unilla lu patrónꞌlla: “Uriꞌilá tucu nú unibiyaꞌlu nú riꞌá, pero nuꞌscaꞌ luhuare elu cuaꞌa bee bene.”
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Che uni patrón zeꞌe lu mosoꞌlla: “Uquia lubee calle cuna lubee inziu. Uriꞌi Juerza bee bene enu llaꞌcalu zeꞌe, nú yeꞌta beei nia para nú cheene.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Xne nia lulu nú niꞌ tucu bee bene enu rluti uzenea la acu exee nú uriꞌilua.”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Huaxi bee bene uyaquie Jesuse, nu ubelletanu nú uninu lubeei:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Tunu nuꞌ enu niarquiꞌ nú yeꞌta quie liꞌá, rquiꞌña nú másela zecalla liꞌá lunú secalla paꞌlla, naꞌlla, unaꞌalla, enduꞌlla, bichilla, zanalla, nu rquiꞌña nú másela zecalla liꞌá lunú secalla lunú nehuañilla. Tunu la riꞌilla scua leca modo nú acalla benea.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nu bene enu entaquie liꞌá nu la niarquiꞌlla nú nehuana zecalla equie cuendaꞌ liꞌá, leca modo nú acalla benea.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Tunu tucuhua niarquiꞌ nú recheꞌe tucu niꞌi nzeꞌca, ¿xieꞌ la zuculla nu rluti riꞌilla elliebacuꞌ calu yalu gasto nú acacheꞌ niꞌi zeꞌe nu tunu riquiꞌ dimiꞌlla laꞌxulla recheꞌellae la?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Xne tunu recheꞌtsialla puro simienduꞌ niꞌi nu la laꞌxulla recheꞌella diquine, che ye bee bene enu lañiꞌ nucuaꞌ tsequichiaꞌ liꞌilla,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 nu ni bee bene: “Benequieꞌ uquixie rrecheꞌ niꞌi pero lá laꞌxulla a recheꞌellae xne la riquiꞌ dimiꞌlla.”
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Nu tunu tucu arre niarquiꞌ riꞌi xuu cuna stucu arre, ¿xieꞌ la zuculla rluti riꞌilla elliebacuꞌ tunu riquiꞌ chiꞌi mili bee sundadoꞌlla riꞌi xuu cuna ala mili bee sundadoꞌ stucu arre la?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Pero tunu riꞌilla beyaꞌ nú la riꞌilla ana lu arre zeꞌe, chequie ante nú riña arre zeꞌe lulla, xeꞌlalla chiucu chuna bee beneꞌlla para nú ni bee nzeꞌe lu arre zeꞌe nú tsuxee xuu para nú scua huañi beei sin xuu.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Leꞌca esquie tatse bene enu la tsaꞌna ye bee steneꞌlla nú rluꞌculla, leca modo nú acalla benea.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Zete neca nzeꞌcae. Pero tunu niti nú neriꞌi, ¿xa sibiꞌ zecae stucu bese che?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 La zibiꞌi niꞌ nú riꞌchiane leta yuu nu niꞌ nú acane abono, tiꞌchiatsia bee benene. Enu niarquiꞌ nú yeneꞌ, quieꞌe diaca nzeꞌe.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.