João 18
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse bee bedichiaꞌ quieꞌ, uchiuꞌunu nú nzanu cuna bee beneꞌnu stucu chú reꞌcu nú lee Cedrón. Zeꞌe nuꞌ bee aca olivos nu uyuꞌununu bee beneꞌnu leta bee aca zeꞌe.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Nu Judas, enu udeteꞌ cuenda liꞌinu nuꞌlui zeꞌe, xne huaxi bese uyanu Jesuse liꞌibeella zeꞌe.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Nu zeꞌe uriñayu Judas texcuaꞌa bee sundado, nu cuna texcuaꞌa bee bene enu rriucu Indu llene Jerusalén enu uxeꞌla bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ nu bee fariseo nu nuyaꞌ beei bee lanza cuna bee espada nu leꞌca nuyaꞌ beei bee quinqué cuna bee antorcha.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Pero lunú nediyaꞌlaꞌ Jesuse ye nú zecanu, uchiuꞌunu leta bee aca zeꞌe, nu unidichiaꞌnu lubeei:
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Nu ucuaquibeei lunu:
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Nu chenu uni Jesuse lubeei: “Liꞌá neca nzeꞌe”, ulacaquie beei enza diꞌchibeei nu uyecata beei lu yuu.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Chequie unidichiaꞌ zecaꞌla Jesuse lubeei nú uninu:
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Che uniaꞌla Jesuse stucu bese lubeei:
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Ungae scua para nú uyalu nú uni Jesuse chenu uninu: “Niꞌ tucu bee bene enu uliquiꞌlu lua né nitilu beella.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Chequie Simón Pedro ulualla espada nú nuyaꞌlla nu uchiecuꞌlilla diaca chubé tucu bene enu lee Malco mosoꞌ uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Che uni Jesuse lu Pedro:
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Chequie bee sundado zeꞌe nu tucu sundado enu rnibiyaꞌ lubeei, cuna bee bene Israel enu rriucu Indu llene Jerusalén, unaꞌtsebeei Jesuse nu ullicaꞌcubeei liꞌinu.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Nu unguyaꞌ beei liꞌinu rluti niꞌ Anás, enu neca suegroꞌ Caifás, Caifás quieꞌ neca uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ lubeelá uleꞌya lana zeꞌe.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Nu leꞌca liꞌi Caifás quieꞌ neca enu uni lubee bene Israel nú neca nzeꞌcalá para liꞌibeella nú ati tucutsia bene equie cuendaꞌ ye bee bene Israel.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro cuna stucu beneꞌ Jesuse uyanala beella liꞌinu. Nu lunú nuꞌlu uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ cuaꞌ stucu benecuaꞌ, che uyuꞌulla cuna liꞌinu niꞌ uleꞌyacuaꞌ,
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 pero Pedro uyaꞌna ruꞌu puertatsia. Che uchiuꞌu beneꞌ Jesuse enu nuꞌlu uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ, nu unilla lu unaꞌa enu rriucu ruꞌu puerta zeꞌe para nú uyuꞌu Pedro.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Che uni unaꞌa enu rriucu ruꞌu puerta zeꞌe lu Pedro:
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Nu lunú nucuaa che bee mosoꞌ cuna bee bene enu rriucu Indu llene Jerusalén ucuaꞌa beei quii para nú ubichia beei. Nu leꞌca nzu Pedro cuna liꞌibeei ruꞌu quii zeꞌe rebichia beei.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Chequie uleꞌya enu mase rnibiyaꞌ uquixie unedichiaꞌ lu Jesuse equie cuendaꞌ bee beneꞌnu nu cuna equie nú seteꞌnu bee bene.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Che ucuaqui Jesuse lulla nú uninu:
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ¿Enzeꞌe xinu rnedichiaꞌlu lua? Unedichiaꞌ lubee bene enu ubeneꞌ nú unia, liꞌibeella nediyaꞌ beella lunú uzetea liꞌibeella.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Chenu uni Jesuse scua tucu bee bene enu rriucu ruꞌu Indu llene Jerusalén, udichiui ruꞌunu nu uni:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Nu ucuaqui Jesuse lui nú uninu:
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Che nacaꞌcunu uxeꞌla Anás liꞌinu lu Caifás uleꞌya enu másela rnibiyaꞌ.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pero Pedro nzuscaꞌ rebichia ruꞌu quii zeꞌe. Nu unibeei lulla:
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Chequie tucu bee mosoꞌ uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ cuaꞌ, enu recasaꞌ bene enu uchiecuꞌ Pedro diaca, uni lu Pedro:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Nu stucuaꞌla utsacuꞌ arquiꞌ Pedro nú nuꞌlulla Jesuse. Hora zeꞌe ubixia tucu tiula.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Chenu uyeꞌe lu yuu uchiuꞌunu beei Jesuse niꞌi Caifás nu unguyaꞌ beei liꞌinu ruꞌu palacioꞌ gobernador Roma. Nu bee bene Israel cuaꞌ né chuꞌu beei liñi palacio zeꞌe, xne para liꞌibeei tunu achuꞌu beei zeꞌe lixiu naa beei lu Diose, nu che lecaꞌ modo acubeei exe baxcu. San Juan 18:28|src="CN01826B.TIF" size="COL" ref="San Juan 18:28"
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Che uchiuꞌu Pilato nu unilla lubeei:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Che ucuaqui beei nú unibeei lulla:
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Che uni Pilato lu beei:
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Scua uyalu nú uni Jesuse chenu uninu equie cuendaꞌ nú xa atinu.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Chequie uyuaꞌla Pilato liñi palacio zeꞌe nu ubixialla Jesuse nu unedichiaꞌlla lunu:
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Che ucuaqui Jesuse lulla nú uninu:
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Nu ucuaqui Pilato lunu:
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Che ucuaqui Jesuse lulla:
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Chequie uni Pilato lunu:
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Che uni Pilato lunu:
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Pero liꞌihua rluꞌcuhua custumbre nú liꞌá laꞌa tucu bene enu nchiñi niꞌcuꞌ lu eliñi baxcu. ¿Niarquiꞌhua nú laꞌa Arre Israel che la?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Chequie ubixialí zecaꞌlabeei nú unibeei:
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.