João 17
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee beneꞌnu, che ubiꞌyanu enza liñibe nu uninu:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Xne liꞌilu udeteꞌlu poder lu lliꞌñilu para nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, nu deteꞌnu elunehuañi nú leca xunga laxu luye bee bene, enu udeteꞌlu lunu.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Nu elunehuañicuaꞌ neca para bee bene enu nuꞌlu liꞌilu, nú tucutsia liꞌilu necalu Diose nu nuꞌlu beei Jesucristo enu uxeꞌlalu lu iliulabe.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Liꞌá ulubea poder nú rluꞌculu ante lubee bene iliulabe, nu nee ulaꞌxula rriꞌá beenú unibiyaꞌlu lua nú riꞌá.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Nee nú nzela lulu Pa Diose uliꞌquiꞌ poder lua tucu nú uluꞌcune cuna liꞌilu ante nú quixie iliulabe.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Bee bene enu ucañilu lu iliulabe quieꞌ nu uliquiꞌlu lua, unila lubeella equie cuendaꞌlu. Bee beneꞌlu beella nu uliquiꞌlu beella lua nu uzucuꞌ beella stichiaꞌlu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nee rriꞌi beella beyaꞌ nú equie cuendaꞌlu nzeꞌta ye beenú unia nu ye beenú uriꞌá,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 xne udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella, nu uyali arquiꞌbeella. Neequie rriꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ nú nzela enza lulu, nu nzeli arquiꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Liꞌá rnacua lulu equie cuendaꞌ beella, la nacua lulu equie cuendaꞌ ye bee bene iliulabe, sino que rnacua lulu equie cuendaꞌ bee bene enu uliquiꞌlu lua, xne bee beneꞌlu neca beella.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nu equie cuendaꞌ beella achee poder nú rluꞌcua. Ye nú neca stenea neca steneꞌlu nu ye nú neca steneꞌlu leꞌca necane stenea.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Liꞌá la zucuaꞌa lu iliulabe quieꞌ pero liꞌibeella nucuaꞌalá beella lu iliulabe, nu liꞌá nzela lulu. Pa Diose, liꞌilu enu la luꞌculí dula ubiꞌyaa liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua, cuna poder nú rluꞌculu uliꞌquiꞌlua para nú aca tucunecatse beella tucu nú tucutsia necaꞌa.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Chenu nzunua liꞌibeella lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua ubiꞌya beella cuna poder nú rluꞌcua uliquiꞌlu lua nu niꞌ tucu beella né nitilu, sino que unitilutsia tucu enu nzula nú nitilu, para nú yalu tucu nú rni lu ichiꞌ stichiaꞌlu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Nee nzelala lulu, pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ diquila nú nzua lu iliulabe, para nú chiquiꞌ ñia tsu arquiꞌbeella tucu nú ñia nzu arquia.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Liꞌá udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeella, xne la nehuañiaꞌ beella tucu nú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 La nacua lulu nú hualu liꞌibeella lu iliulabequieꞌ, sino que nacua lulu nú biꞌyalu liꞌibeella para nú la riꞌibeella nú necha neca.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Liꞌibeella la nehuañiaꞌ beella tucunú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Uriꞌi nú lecaxi naa beella nu la luꞌcu beella dula, equie cuendaꞌ stichiaꞌlu. Xne stichiaꞌlu neli necane.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Tucu nú uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua liꞌá xeꞌla liꞌibeella lu beela bee bene iliulabe,
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nu equie cuendaꞌ beella dete cuendaa liꞌá para nú leꞌca liꞌibeella lecaxi naabeella equie cuendaꞌ stichiaꞌlu nú neli neca.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Nu la neca equie cuendaꞌtsia beella rnacua lulu, leꞌca rnacua lulu lu cuendaꞌ bee bene enu neela chili arquiꞌ liꞌá chenu yeneꞌ beella lunú ixiuleꞌe bee benea equie cuendaa.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nacua lulu Pa Diose nú aca tucunecatse beella, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌilu, nu leꞌca scua acatucunecatse beella cuna liꞌá, para nú chili arquiꞌ bee bene iliulabe nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌca liꞌi poder nú uliquiꞌlu lua, udetene lubeella para nú acatucunecatse beella tucu nú liꞌilu nu liꞌá tucutsia necaꞌa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Liꞌá nzunua liꞌibeella nu liꞌilu nzunulu liꞌá para nú zaꞌlí nú acatucunecatse beella cuna liꞌá, nu scua riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá nu secalu liꞌibeella tucu nú secalu liꞌá.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Pa Diose, niarquia nú ye bee bene enu uliquiꞌlu lua cuaꞌa beella elu zucuaꞌa, para nú lañiꞌ beella poder nú uliquiꞌlu lua xne secalu liꞌá desde chenu lascaꞌ quixie iliulabe.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Pa Diose, liꞌilu enu rriꞌi tucu nú rialane, añinzuca nú bee bene iliulabe lá chulu beei liꞌilu pero liꞌá nuꞌlua liꞌilu, nu bee benea nediyaꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Liꞌá unila lubeella equie cuendaꞌlu nu nzeniscaꞌla lubeella, para nú zeca beella saꞌbeella tucu nú secalu liꞌá nu liꞌá nzua cuna liꞌibeella.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.