João 17
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee beneꞌnu, che ubiꞌyanu enza liñibe nu uninu:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Xne liꞌilu udeteꞌlu poder lu lliꞌñilu para nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, nu deteꞌnu elunehuañi nú leca xunga laxu luye bee bene, enu udeteꞌlu lunu.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nu elunehuañicuaꞌ neca para bee bene enu nuꞌlu liꞌilu, nú tucutsia liꞌilu necalu Diose nu nuꞌlu beei Jesucristo enu uxeꞌlalu lu iliulabe.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Liꞌá ulubea poder nú rluꞌculu ante lubee bene iliulabe, nu nee ulaꞌxula rriꞌá beenú unibiyaꞌlu lua nú riꞌá.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Nee nú nzela lulu Pa Diose uliꞌquiꞌ poder lua tucu nú uluꞌcune cuna liꞌilu ante nú quixie iliulabe.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Bee bene enu ucañilu lu iliulabe quieꞌ nu uliquiꞌlu lua, unila lubeella equie cuendaꞌlu. Bee beneꞌlu beella nu uliquiꞌlu beella lua nu uzucuꞌ beella stichiaꞌlu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nee rriꞌi beella beyaꞌ nú equie cuendaꞌlu nzeꞌta ye beenú unia nu ye beenú uriꞌá,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 xne udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella, nu uyali arquiꞌbeella. Neequie rriꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ nú nzela enza lulu, nu nzeli arquiꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Liꞌá rnacua lulu equie cuendaꞌ beella, la nacua lulu equie cuendaꞌ ye bee bene iliulabe, sino que rnacua lulu equie cuendaꞌ bee bene enu uliquiꞌlu lua, xne bee beneꞌlu neca beella.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nu equie cuendaꞌ beella achee poder nú rluꞌcua. Ye nú neca stenea neca steneꞌlu nu ye nú neca steneꞌlu leꞌca necane stenea.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Liꞌá la zucuaꞌa lu iliulabe quieꞌ pero liꞌibeella nucuaꞌalá beella lu iliulabe, nu liꞌá nzela lulu. Pa Diose, liꞌilu enu la luꞌculí dula ubiꞌyaa liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua, cuna poder nú rluꞌculu uliꞌquiꞌlua para nú aca tucunecatse beella tucu nú tucutsia necaꞌa.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Chenu nzunua liꞌibeella lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua ubiꞌya beella cuna poder nú rluꞌcua uliquiꞌlu lua nu niꞌ tucu beella né nitilu, sino que unitilutsia tucu enu nzula nú nitilu, para nú yalu tucu nú rni lu ichiꞌ stichiaꞌlu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Nee nzelala lulu, pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ diquila nú nzua lu iliulabe, para nú chiquiꞌ ñia tsu arquiꞌbeella tucu nú ñia nzu arquia.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Liꞌá udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeella, xne la nehuañiaꞌ beella tucu nú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 La nacua lulu nú hualu liꞌibeella lu iliulabequieꞌ, sino que nacua lulu nú biꞌyalu liꞌibeella para nú la riꞌibeella nú necha neca.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Liꞌibeella la nehuañiaꞌ beella tucunú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Uriꞌi nú lecaxi naa beella nu la luꞌcu beella dula, equie cuendaꞌ stichiaꞌlu. Xne stichiaꞌlu neli necane.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Tucu nú uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua liꞌá xeꞌla liꞌibeella lu beela bee bene iliulabe,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nu equie cuendaꞌ beella dete cuendaa liꞌá para nú leꞌca liꞌibeella lecaxi naabeella equie cuendaꞌ stichiaꞌlu nú neli neca.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Nu la neca equie cuendaꞌtsia beella rnacua lulu, leꞌca rnacua lulu lu cuendaꞌ bee bene enu neela chili arquiꞌ liꞌá chenu yeneꞌ beella lunú ixiuleꞌe bee benea equie cuendaa.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nacua lulu Pa Diose nú aca tucunecatse beella, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌilu, nu leꞌca scua acatucunecatse beella cuna liꞌá, para nú chili arquiꞌ bee bene iliulabe nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌca liꞌi poder nú uliquiꞌlu lua, udetene lubeella para nú acatucunecatse beella tucu nú liꞌilu nu liꞌá tucutsia necaꞌa.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Liꞌá nzunua liꞌibeella nu liꞌilu nzunulu liꞌá para nú zaꞌlí nú acatucunecatse beella cuna liꞌá, nu scua riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá nu secalu liꞌibeella tucu nú secalu liꞌá.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’Pa Diose, niarquia nú ye bee bene enu uliquiꞌlu lua cuaꞌa beella elu zucuaꞌa, para nú lañiꞌ beella poder nú uliquiꞌlu lua xne secalu liꞌá desde chenu lascaꞌ quixie iliulabe.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Pa Diose, liꞌilu enu rriꞌi tucu nú rialane, añinzuca nú bee bene iliulabe lá chulu beei liꞌilu pero liꞌá nuꞌlua liꞌilu, nu bee benea nediyaꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Liꞌá unila lubeella equie cuendaꞌlu nu nzeniscaꞌla lubeella, para nú zeca beella saꞌbeella tucu nú secalu liꞌá nu liꞌá nzua cuna liꞌibeella.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.