João 17

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee beneꞌnu, che ubiꞌyanu enza liñibe nu uninu:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Xne liꞌilu udeteꞌlu poder lu lliꞌñilu para nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, nu deteꞌnu elunehuañi nú leca xunga laxu luye bee bene, enu udeteꞌlu lunu.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nu elunehuañicuaꞌ neca para bee bene enu nuꞌlu liꞌilu, nú tucutsia liꞌilu necalu Diose nu nuꞌlu beei Jesucristo enu uxeꞌlalu lu iliulabe.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Liꞌá ulubea poder nú rluꞌculu ante lubee bene iliulabe, nu nee ulaꞌxula rriꞌá beenú unibiyaꞌlu lua nú riꞌá.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Nee nú nzela lulu Pa Diose uliꞌquiꞌ poder lua tucu nú uluꞌcune cuna liꞌilu ante nú quixie iliulabe.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Bee bene enu ucañilu lu iliulabe quieꞌ nu uliquiꞌlu lua, unila lubeella equie cuendaꞌlu. Bee beneꞌlu beella nu uliquiꞌlu beella lua nu uzucuꞌ beella stichiaꞌlu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nee rriꞌi beella beyaꞌ nú equie cuendaꞌlu nzeꞌta ye beenú unia nu ye beenú uriꞌá,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 xne udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella, nu uyali arquiꞌbeella. Neequie rriꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ nú nzela enza lulu, nu nzeli arquiꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Liꞌá rnacua lulu equie cuendaꞌ beella, la nacua lulu equie cuendaꞌ ye bee bene iliulabe, sino que rnacua lulu equie cuendaꞌ bee bene enu uliquiꞌlu lua, xne bee beneꞌlu neca beella.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Nu equie cuendaꞌ beella achee poder nú rluꞌcua. Ye nú neca stenea neca steneꞌlu nu ye nú neca steneꞌlu leꞌca necane stenea.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Liꞌá la zucuaꞌa lu iliulabe quieꞌ pero liꞌibeella nucuaꞌalá beella lu iliulabe, nu liꞌá nzela lulu. Pa Diose, liꞌilu enu la luꞌculí dula ubiꞌyaa liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua, cuna poder nú rluꞌculu uliꞌquiꞌlua para nú aca tucunecatse beella tucu nú tucutsia necaꞌa.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Chenu nzunua liꞌibeella lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua ubiꞌya beella cuna poder nú rluꞌcua uliquiꞌlu lua nu niꞌ tucu beella né nitilu, sino que unitilutsia tucu enu nzula nú nitilu, para nú yalu tucu nú rni lu ichiꞌ stichiaꞌlu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Nee nzelala lulu, pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ diquila nú nzua lu iliulabe, para nú chiquiꞌ ñia tsu arquiꞌbeella tucu nú ñia nzu arquia.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Liꞌá udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeella, xne la nehuañiaꞌ beella tucu nú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 La nacua lulu nú hualu liꞌibeella lu iliulabequieꞌ, sino que nacua lulu nú biꞌyalu liꞌibeella para nú la riꞌibeella nú necha neca.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Liꞌibeella la nehuañiaꞌ beella tucunú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Uriꞌi nú lecaxi naa beella nu la luꞌcu beella dula, equie cuendaꞌ stichiaꞌlu. Xne stichiaꞌlu neli necane.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tucu nú uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua liꞌá xeꞌla liꞌibeella lu beela bee bene iliulabe,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nu equie cuendaꞌ beella dete cuendaa liꞌá para nú leꞌca liꞌibeella lecaxi naabeella equie cuendaꞌ stichiaꞌlu nú neli neca.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Nu la neca equie cuendaꞌtsia beella rnacua lulu, leꞌca rnacua lulu lu cuendaꞌ bee bene enu neela chili arquiꞌ liꞌá chenu yeneꞌ beella lunú ixiuleꞌe bee benea equie cuendaa.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Nacua lulu Pa Diose nú aca tucunecatse beella, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌilu, nu leꞌca scua acatucunecatse beella cuna liꞌá, para nú chili arquiꞌ bee bene iliulabe nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌca liꞌi poder nú uliquiꞌlu lua, udetene lubeella para nú acatucunecatse beella tucu nú liꞌilu nu liꞌá tucutsia necaꞌa.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Liꞌá nzunua liꞌibeella nu liꞌilu nzunulu liꞌá para nú zaꞌlí nú acatucunecatse beella cuna liꞌá, nu scua riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá nu secalu liꞌibeella tucu nú secalu liꞌá.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Pa Diose, niarquia nú ye bee bene enu uliquiꞌlu lua cuaꞌa beella elu zucuaꞌa, para nú lañiꞌ beella poder nú uliquiꞌlu lua xne secalu liꞌá desde chenu lascaꞌ quixie iliulabe.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Pa Diose, liꞌilu enu rriꞌi tucu nú rialane, añinzuca nú bee bene iliulabe lá chulu beei liꞌilu pero liꞌá nuꞌlua liꞌilu, nu bee benea nediyaꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Liꞌá unila lubeella equie cuendaꞌlu nu nzeniscaꞌla lubeella, para nú zeca beella saꞌbeella tucu nú secalu liꞌá nu liꞌá nzua cuna liꞌibeella.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.