João 17

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua lubee beneꞌnu, che ubiꞌyanu enza liñibe nu uninu:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Xne liꞌilu udeteꞌlu poder lu lliꞌñilu para nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, nu deteꞌnu elunehuañi nú leca xunga laxu luye bee bene, enu udeteꞌlu lunu.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nu elunehuañicuaꞌ neca para bee bene enu nuꞌlu liꞌilu, nú tucutsia liꞌilu necalu Diose nu nuꞌlu beei Jesucristo enu uxeꞌlalu lu iliulabe.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Liꞌá ulubea poder nú rluꞌculu ante lubee bene iliulabe, nu nee ulaꞌxula rriꞌá beenú unibiyaꞌlu lua nú riꞌá.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Nee nú nzela lulu Pa Diose uliꞌquiꞌ poder lua tucu nú uluꞌcune cuna liꞌilu ante nú quixie iliulabe.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Bee bene enu ucañilu lu iliulabe quieꞌ nu uliquiꞌlu lua, unila lubeella equie cuendaꞌlu. Bee beneꞌlu beella nu uliquiꞌlu beella lua nu uzucuꞌ beella stichiaꞌlu.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nee rriꞌi beella beyaꞌ nú equie cuendaꞌlu nzeꞌta ye beenú unia nu ye beenú uriꞌá,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 xne udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella, nu uyali arquiꞌbeella. Neequie rriꞌi nzeꞌca beella beyaꞌ nú nzela enza lulu, nu nzeli arquiꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Liꞌá rnacua lulu equie cuendaꞌ beella, la nacua lulu equie cuendaꞌ ye bee bene iliulabe, sino que rnacua lulu equie cuendaꞌ bee bene enu uliquiꞌlu lua, xne bee beneꞌlu neca beella.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nu equie cuendaꞌ beella achee poder nú rluꞌcua. Ye nú neca stenea neca steneꞌlu nu ye nú neca steneꞌlu leꞌca necane stenea.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Liꞌá la zucuaꞌa lu iliulabe quieꞌ pero liꞌibeella nucuaꞌalá beella lu iliulabe, nu liꞌá nzela lulu. Pa Diose, liꞌilu enu la luꞌculí dula ubiꞌyaa liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua, cuna poder nú rluꞌculu uliꞌquiꞌlua para nú aca tucunecatse beella tucu nú tucutsia necaꞌa.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Chenu nzunua liꞌibeella lu iliulabe quieꞌ, liꞌibeella enu uliquiꞌlu lua ubiꞌya beella cuna poder nú rluꞌcua uliquiꞌlu lua nu niꞌ tucu beella né nitilu, sino que unitilutsia tucu enu nzula nú nitilu, para nú yalu tucu nú rni lu ichiꞌ stichiaꞌlu.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Nee nzelala lulu, pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ diquila nú nzua lu iliulabe, para nú chiquiꞌ ñia tsu arquiꞌbeella tucu nú ñia nzu arquia.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Liꞌá udixiuleꞌa stichiaꞌlu lubeella nu rana arquiꞌ bee bene liꞌibeella, xne la nehuañiaꞌ beella tucu nú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 La nacua lulu nú hualu liꞌibeella lu iliulabequieꞌ, sino que nacua lulu nú biꞌyalu liꞌibeella para nú la riꞌibeella nú necha neca.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Liꞌibeella la nehuañiaꞌ beella tucunú nehuañi beelá bee bene, tucu nú leꞌca liꞌá la nehuañia tucu nú nehuañi bee bene iliulabe.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Uriꞌi nú lecaxi naa beella nu la luꞌcu beella dula, equie cuendaꞌ stichiaꞌlu. Xne stichiaꞌlu neli necane.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tucu nú uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua liꞌá xeꞌla liꞌibeella lu beela bee bene iliulabe,
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Nu equie cuendaꞌ beella dete cuendaa liꞌá para nú leꞌca liꞌibeella lecaxi naabeella equie cuendaꞌ stichiaꞌlu nú neli neca.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Nu la neca equie cuendaꞌtsia beella rnacua lulu, leꞌca rnacua lulu lu cuendaꞌ bee bene enu neela chili arquiꞌ liꞌá chenu yeneꞌ beella lunú ixiuleꞌe bee benea equie cuendaa.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Nacua lulu Pa Diose nú aca tucunecatse beella, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌilu, nu leꞌca scua acatucunecatse beella cuna liꞌá, para nú chili arquiꞌ bee bene iliulabe nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá lu iliulabe.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌca liꞌi poder nú uliquiꞌlu lua, udetene lubeella para nú acatucunecatse beella tucu nú liꞌilu nu liꞌá tucutsia necaꞌa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Liꞌá nzunua liꞌibeella nu liꞌilu nzunulu liꞌá para nú zaꞌlí nú acatucunecatse beella cuna liꞌá, nu scua riꞌi bee bene iliulabe beyaꞌ nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá nu secalu liꞌibeella tucu nú secalu liꞌá.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Pa Diose, niarquia nú ye bee bene enu uliquiꞌlu lua cuaꞌa beella elu zucuaꞌa, para nú lañiꞌ beella poder nú uliquiꞌlu lua xne secalu liꞌá desde chenu lascaꞌ quixie iliulabe.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Pa Diose, liꞌilu enu rriꞌi tucu nú rialane, añinzuca nú bee bene iliulabe lá chulu beei liꞌilu pero liꞌá nuꞌlua liꞌilu, nu bee benea nediyaꞌ beella nú liꞌilu uxeꞌlalu liꞌá.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Liꞌá unila lubeella equie cuendaꞌlu nu nzeniscaꞌla lubeella, para nú zeca beella saꞌbeella tucu nú secalu liꞌá nu liꞌá nzua cuna liꞌibeella.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.