João 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Leꞌca uni Jesuse lubeella:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Nu bee bene enu neca xi neca bee luchi yae. Bee luchi yae nú la ayu uva, chiecuꞌnue, pero beenú rayu uva, chiꞌqui yae nú la zibiꞌ para nú lecaxi nae nu che ayulae.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Liꞌihua lecaꞌ xi nahua equie nú nzeli arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Aca tucutsiahua cuna liꞌá, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌihua, xne tucu luchi lubeꞌ leca modo ayu uva lue tunu la nzenene cuna luchi uzana leꞌca scua liꞌihua leca modo riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌ Diose tunu la neca tucutsiahua cuna liꞌá.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Liꞌá neca xi neca luchi lubeꞌ uzana nu liꞌihua necahua xi neca luchi yae. Bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, nu liꞌá necatucunecatsea cuna nzeꞌe, nzeꞌe máse rriꞌi lunú riuꞌ arquiꞌ Pa Diose, xne tunu la neca tucunecatsehua cuna liꞌá lecaxi acahua riꞌihua.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, zeca nzeꞌe tucu nú seca yaa luchi lubeꞌ nú urecuꞌ nu rebichi, che yeteꞌsae para nú chiquine.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Tunu la tsanaꞌhua nú neca tucunecatsehua cuna liꞌá nu la tsanaꞌhua nú sucuꞌhua stichiaꞌa, unaꞌcuhua nú niarquiꞌhua nu yucuhuane.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nu chenu neli rriꞌihua lunú riala riꞌihua equie bee nucuaꞌ, liꞌihua sucuꞌ ayahua Pa Diose, scua rlubeꞌ nú neli necahua bee benea.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tucu nú seca Pa Diose liꞌá, leꞌca scua seꞌca liꞌihua uduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tunu liꞌihua sucuꞌhua stichiaꞌa, rduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua, scua tucu nú sucua nú rni Pa Diose, xne rduꞌ equiea nú liꞌinu secanu liꞌá.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Rnia scua luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia para nú zaꞌ nú ñia nzu arquiꞌhua.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua tucu nú seꞌca liꞌihua.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Leꞌca eluseca nú máse llene neca nú zela tucu bene ati equie cuendaꞌ amigoꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nu liꞌihua necahua bee amigoa, tunu rriꞌihua lunú rnibiyaꞌa luhua.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 La nia mosoa luhua xne tucu mosoꞌ la riꞌi beyaꞌ ye nú rriꞌi patrón. Liꞌá rnia luhua bee amigo, xne liꞌá unila luhua ye beenú uni Pa Diose lua.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Liꞌihua nécañihua liꞌá, sino que liꞌá ucañia liꞌihua, nu uxeꞌla liꞌihua para nú chetixiuleꞌehua lubee bene nú chili arquiꞌbeei liꞌá, tucu nú nzeli arquiꞌhua liꞌá para nú nzedalala bee bene enu chili arquiꞌ liꞌá. Nu scua Pa Diose liquiꞌ luhua ye nú nacuꞌhua lunu equie cuendaꞌ liꞌá.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tunu rana arquiꞌ bee bene liꞌihua ulluꞌcu arquiꞌhua nú liꞌá rlutila uhuana arquiꞌbeei.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Tunu liꞌihua nehuañiscaꞌhua tucu nú nehuañi beei, seca beei liꞌihua tucu nú seca beei saꞌbeei, pero liꞌá ucañia liꞌihua leta beei, nu rana arquiꞌbeei liꞌihua, xne la riaꞌahua tucu nú rriꞌi beei.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua: “Niꞌ tucu mosoꞌ la neca equiela lu patronꞌ.” Neequie tunu liꞌá rriꞌi condra bee bene, leꞌca riꞌi condra beei liꞌihua, nu tunu rriꞌi caso beei stichiaꞌa, leꞌca riꞌi caso beei stichiaꞌhua.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Scua riꞌinu beei liꞌihua lunú necahua bee benea, xne lachulu beei enu uxeꞌla liꞌá.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Liꞌibeei lecaxi equiya luꞌcu beei, tunu liꞌá lá ayela ania lubeei pero nee lunú ubelalá unia lubeei lecaꞌ xi quieruꞌulá beei lu cuendaꞌ stula beei.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nu bee bene enu rana arquiꞌ liꞌá, leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Lecaxi equiya luꞌcubeei tunu liꞌá lá ariꞌá bee milagro lubeei, bee milagro nú niꞌ tucu bene lá riꞌi, pero nee añinzuca nú ulañiꞌlaꞌ beei beenú uriꞌá rana arquiꞌbeei liꞌá, nu leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pero recae scua, xne rquiꞌña nú yalu tucu nú nequie lu leyꞌ beei elu rni: “Rana arquiꞌbeei liꞌá nu lecaxi rriꞌa lubeei.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Pero chenu riña enu duꞌ ana arquiꞌhua, liꞌinu necanu Espíritu Santo enu xeꞌla luhua desde elu nzucu Pa Diose, nu liꞌinu ninu equie cuendaa.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Nu leꞌca liꞌihua nihua equie cuendaꞌ liꞌá, xne nucuaꞌanuhua liꞌá desde nú uquixiea setea liꞌihua.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.