João 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Leꞌca uni Jesuse lubeella:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nu bee bene enu neca xi neca bee luchi yae. Bee luchi yae nú la ayu uva, chiecuꞌnue, pero beenú rayu uva, chiꞌqui yae nú la zibiꞌ para nú lecaxi nae nu che ayulae.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Liꞌihua lecaꞌ xi nahua equie nú nzeli arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Aca tucutsiahua cuna liꞌá, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌihua, xne tucu luchi lubeꞌ leca modo ayu uva lue tunu la nzenene cuna luchi uzana leꞌca scua liꞌihua leca modo riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌ Diose tunu la neca tucutsiahua cuna liꞌá.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Liꞌá neca xi neca luchi lubeꞌ uzana nu liꞌihua necahua xi neca luchi yae. Bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, nu liꞌá necatucunecatsea cuna nzeꞌe, nzeꞌe máse rriꞌi lunú riuꞌ arquiꞌ Pa Diose, xne tunu la neca tucunecatsehua cuna liꞌá lecaxi acahua riꞌihua.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, zeca nzeꞌe tucu nú seca yaa luchi lubeꞌ nú urecuꞌ nu rebichi, che yeteꞌsae para nú chiquine.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Tunu la tsanaꞌhua nú neca tucunecatsehua cuna liꞌá nu la tsanaꞌhua nú sucuꞌhua stichiaꞌa, unaꞌcuhua nú niarquiꞌhua nu yucuhuane.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nu chenu neli rriꞌihua lunú riala riꞌihua equie bee nucuaꞌ, liꞌihua sucuꞌ ayahua Pa Diose, scua rlubeꞌ nú neli necahua bee benea.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tucu nú seca Pa Diose liꞌá, leꞌca scua seꞌca liꞌihua uduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tunu liꞌihua sucuꞌhua stichiaꞌa, rduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua, scua tucu nú sucua nú rni Pa Diose, xne rduꞌ equiea nú liꞌinu secanu liꞌá.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Rnia scua luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia para nú zaꞌ nú ñia nzu arquiꞌhua.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua tucu nú seꞌca liꞌihua.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Leꞌca eluseca nú máse llene neca nú zela tucu bene ati equie cuendaꞌ amigoꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nu liꞌihua necahua bee amigoa, tunu rriꞌihua lunú rnibiyaꞌa luhua.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 La nia mosoa luhua xne tucu mosoꞌ la riꞌi beyaꞌ ye nú rriꞌi patrón. Liꞌá rnia luhua bee amigo, xne liꞌá unila luhua ye beenú uni Pa Diose lua.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Liꞌihua nécañihua liꞌá, sino que liꞌá ucañia liꞌihua, nu uxeꞌla liꞌihua para nú chetixiuleꞌehua lubee bene nú chili arquiꞌbeei liꞌá, tucu nú nzeli arquiꞌhua liꞌá para nú nzedalala bee bene enu chili arquiꞌ liꞌá. Nu scua Pa Diose liquiꞌ luhua ye nú nacuꞌhua lunu equie cuendaꞌ liꞌá.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Tunu rana arquiꞌ bee bene liꞌihua ulluꞌcu arquiꞌhua nú liꞌá rlutila uhuana arquiꞌbeei.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tunu liꞌihua nehuañiscaꞌhua tucu nú nehuañi beei, seca beei liꞌihua tucu nú seca beei saꞌbeei, pero liꞌá ucañia liꞌihua leta beei, nu rana arquiꞌbeei liꞌihua, xne la riaꞌahua tucu nú rriꞌi beei.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua: “Niꞌ tucu mosoꞌ la neca equiela lu patronꞌ.” Neequie tunu liꞌá rriꞌi condra bee bene, leꞌca riꞌi condra beei liꞌihua, nu tunu rriꞌi caso beei stichiaꞌa, leꞌca riꞌi caso beei stichiaꞌhua.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Scua riꞌinu beei liꞌihua lunú necahua bee benea, xne lachulu beei enu uxeꞌla liꞌá.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Liꞌibeei lecaxi equiya luꞌcu beei, tunu liꞌá lá ayela ania lubeei pero nee lunú ubelalá unia lubeei lecaꞌ xi quieruꞌulá beei lu cuendaꞌ stula beei.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nu bee bene enu rana arquiꞌ liꞌá, leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Lecaxi equiya luꞌcubeei tunu liꞌá lá ariꞌá bee milagro lubeei, bee milagro nú niꞌ tucu bene lá riꞌi, pero nee añinzuca nú ulañiꞌlaꞌ beei beenú uriꞌá rana arquiꞌbeei liꞌá, nu leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pero recae scua, xne rquiꞌña nú yalu tucu nú nequie lu leyꞌ beei elu rni: “Rana arquiꞌbeei liꞌá nu lecaxi rriꞌa lubeei.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Pero chenu riña enu duꞌ ana arquiꞌhua, liꞌinu necanu Espíritu Santo enu xeꞌla luhua desde elu nzucu Pa Diose, nu liꞌinu ninu equie cuendaa.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Nu leꞌca liꞌihua nihua equie cuendaꞌ liꞌá, xne nucuaꞌanuhua liꞌá desde nú uquixiea setea liꞌihua.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.