João 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Leꞌca uni Jesuse lubeella:
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nu bee bene enu neca xi neca bee luchi yae. Bee luchi yae nú la ayu uva, chiecuꞌnue, pero beenú rayu uva, chiꞌqui yae nú la zibiꞌ para nú lecaxi nae nu che ayulae.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Liꞌihua lecaꞌ xi nahua equie nú nzeli arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Aca tucutsiahua cuna liꞌá, tucu nú tucutsia necaa cuna liꞌihua, xne tucu luchi lubeꞌ leca modo ayu uva lue tunu la nzenene cuna luchi uzana leꞌca scua liꞌihua leca modo riꞌihua lunú riuꞌ arquiꞌ Diose tunu la neca tucutsiahua cuna liꞌá.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Liꞌá neca xi neca luchi lubeꞌ uzana nu liꞌihua necahua xi neca luchi yae. Bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, nu liꞌá necatucunecatsea cuna nzeꞌe, nzeꞌe máse rriꞌi lunú riuꞌ arquiꞌ Pa Diose, xne tunu la neca tucunecatsehua cuna liꞌá lecaxi acahua riꞌihua.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú neca tucunecatse cuna liꞌá, zeca nzeꞌe tucu nú seca yaa luchi lubeꞌ nú urecuꞌ nu rebichi, che yeteꞌsae para nú chiquine.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Tunu la tsanaꞌhua nú neca tucunecatsehua cuna liꞌá nu la tsanaꞌhua nú sucuꞌhua stichiaꞌa, unaꞌcuhua nú niarquiꞌhua nu yucuhuane.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nu chenu neli rriꞌihua lunú riala riꞌihua equie bee nucuaꞌ, liꞌihua sucuꞌ ayahua Pa Diose, scua rlubeꞌ nú neli necahua bee benea.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tucu nú seca Pa Diose liꞌá, leꞌca scua seꞌca liꞌihua uduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tunu liꞌihua sucuꞌhua stichiaꞌa, rduꞌ equiehua nú liꞌá seꞌca liꞌihua, scua tucu nú sucua nú rni Pa Diose, xne rduꞌ equiea nú liꞌinu secanu liꞌá.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Rnia scua luhua para nú ñia tsu arquiꞌhua tucu nú ñia nzu arquia para nú zaꞌ nú ñia nzu arquiꞌhua.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua tucu nú seꞌca liꞌihua.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Leꞌca eluseca nú máse llene neca nú zela tucu bene ati equie cuendaꞌ amigoꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nu liꞌihua necahua bee amigoa, tunu rriꞌihua lunú rnibiyaꞌa luhua.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 La nia mosoa luhua xne tucu mosoꞌ la riꞌi beyaꞌ ye nú rriꞌi patrón. Liꞌá rnia luhua bee amigo, xne liꞌá unila luhua ye beenú uni Pa Diose lua.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Liꞌihua nécañihua liꞌá, sino que liꞌá ucañia liꞌihua, nu uxeꞌla liꞌihua para nú chetixiuleꞌehua lubee bene nú chili arquiꞌbeei liꞌá, tucu nú nzeli arquiꞌhua liꞌá para nú nzedalala bee bene enu chili arquiꞌ liꞌá. Nu scua Pa Diose liquiꞌ luhua ye nú nacuꞌhua lunu equie cuendaꞌ liꞌá.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nee lunú rnibiyaꞌa luhua necane: nú uzecahua bee saꞌhua.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tunu rana arquiꞌ bee bene liꞌihua ulluꞌcu arquiꞌhua nú liꞌá rlutila uhuana arquiꞌbeei.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Tunu liꞌihua nehuañiscaꞌhua tucu nú nehuañi beei, seca beei liꞌihua tucu nú seca beei saꞌbeei, pero liꞌá ucañia liꞌihua leta beei, nu rana arquiꞌbeei liꞌihua, xne la riaꞌahua tucu nú rriꞌi beei.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bedichiaꞌ nú unilá luhua: “Niꞌ tucu mosoꞌ la neca equiela lu patronꞌ.” Neequie tunu liꞌá rriꞌi condra bee bene, leꞌca riꞌi condra beei liꞌihua, nu tunu rriꞌi caso beei stichiaꞌa, leꞌca riꞌi caso beei stichiaꞌhua.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Scua riꞌinu beei liꞌihua lunú necahua bee benea, xne lachulu beei enu uxeꞌla liꞌá.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Liꞌibeei lecaxi equiya luꞌcu beei, tunu liꞌá lá ayela ania lubeei pero nee lunú ubelalá unia lubeei lecaꞌ xi quieruꞌulá beei lu cuendaꞌ stula beei.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Nu bee bene enu rana arquiꞌ liꞌá, leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Lecaxi equiya luꞌcubeei tunu liꞌá lá ariꞌá bee milagro lubeei, bee milagro nú niꞌ tucu bene lá riꞌi, pero nee añinzuca nú ulañiꞌlaꞌ beei beenú uriꞌá rana arquiꞌbeei liꞌá, nu leꞌca nuu Pa Diose rana arquiꞌbeei.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Pero recae scua, xne rquiꞌña nú yalu tucu nú nequie lu leyꞌ beei elu rni: “Rana arquiꞌbeei liꞌá nu lecaxi rriꞌa lubeei.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Pero chenu riña enu duꞌ ana arquiꞌhua, liꞌinu necanu Espíritu Santo enu xeꞌla luhua desde elu nzucu Pa Diose, nu liꞌinu ninu equie cuendaa.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Nu leꞌca liꞌihua nihua equie cuendaꞌ liꞌá, xne nucuaꞌanuhua liꞌá desde nú uquixiea setea liꞌihua.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.