João 13
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Ante eliñi baxcu, nediyaꞌlaꞌ Jesuse nú entariñala hora nú tsaꞌnanu iliulabequieꞌ para nú nzianu zucunu cuna paꞌnu Diose. Liꞌinu chiquiꞌ uzecanu bee beneꞌnu lu iliulabe quieꞌ nu secascaꞌnu liꞌibeella hasta nee.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Nu chenu racuxee beella, uyuꞌu bezeꞌlu arquiꞌ Judas Iscariote llianaꞌ Simón Iscariote para nú deteꞌ cuendai Jesuse.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Pero nediyaꞌlaꞌnu nú Paꞌnu Diose utsaꞌnala yeene yanu, nu leꞌca nediyaꞌlaꞌnu nú enza lu Paꞌnu Diose nzeꞌtanu nu enza lu Paꞌnu Diose benchilaꞌ zecanu.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Diquila nú racuxee beella utsulínu nu uluanu laquie nú nutunu lu xucunu nu ullicaꞌnu tucu tualla xlaꞌcunu.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Che chu uduꞌnu inza liñi tucu exquiꞌña, nu uquixienu rquienu cuchiuꞌ bee beneꞌnu, nu rcuiꞌchinue cuna tualla nú nacaꞌcu xlaꞌcunu.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Chenu nze quienu cuchiuꞌ Simón Pedro, unilla lunu:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Nu ucuaqui Jesuse lulla:
7 Jesus respondeu:
8 Chequie uni Pedro lunu:
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Nu ucuaqui Simón Pedro lunu:
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Pero ucuaqui Jesuse lulla:
10 Aí Jesus disse:
11 Liꞌinu uninu: “Añinzuca nú laca yehua”, xne nediyaꞌnu nú ta enu deteꞌ cuenda liꞌinu.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Chenu ulaxu nú uquieenu cuchiuꞌ bee beneꞌnu, che ungutu zecanu laquie nú uluanu lu xucunu, nu chu uzucu zecanu lu mexa nu uninu lubeella:
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Liꞌihua rnihua Maestro nu Detá lua, nu neliꞌhua xne scua necane.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Nee liꞌá nú neca ulaxcuela nu Detá uquia cuchiuꞌhua, leꞌca scua rquiꞌña nú quiehua cuchiuꞌ bee saꞌhua.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ulubela luhua xa riꞌihua para nú leꞌca scua tucu nú uriꞌá riꞌihua.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Liꞌihua nediyaꞌhua nú niꞌtucu mosoꞌ la neca equielái lu patronꞌi, leꞌca bene enu nza luhuareꞌ stucu bene la neca equielái lu bene enu xeꞌla liꞌi.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Ñia nza lu cuendaꞌhua tunu rriꞌihua beyaꞌ bee nucuaꞌ nu zucuꞌhuane.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 ’La nia lu cuendaꞌ yehua, liꞌá nediya tahua bee enu ucañia. pero rquiꞌña nú yalu tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Liꞌi eꞌcu enu racunua, ubelleta equiea.”
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Nia nucuaꞌ luhua ante nú acane para nú chenu acane, chili arquiꞌhua nú liꞌá necaa enu necaa.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Neli nia luhua: Nú bene enu riꞌi caso bene enu xeꞌlaa, rriꞌi caso nzeꞌe liꞌá, nu enu rriꞌi caso liꞌá, liꞌilla rriꞌi casolla enu uxeꞌla liꞌá.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua, chiquiꞌ nehuana utsu arquiꞌnu, che udixiuleꞌe nzeꞌcanu lubeella nú uninu:
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Chequie uquixie ubiꞌya bee beneꞌnu lu saꞌbeella, nu la riꞌi beella beyaꞌ tabeella neca enu uninu lu cuendaꞌ.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Nu tucu beneꞌ Jesuse enu chiquiꞌ secanu enu nzucu cueꞌtsenu diqui nú racuxe beella,
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 uriꞌi Simón Pedro seña lulla para nú nedichiaꞌlla lunu, núti lu cuendaꞌ rninu.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Che beneꞌnu enu nzucu cueꞌtsenu unedichiaꞌlla lunu:
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Nu ucuaqui Jesuse, nu uninu:
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Hora nú unaꞌtse Judas pá zeꞌe chu uyuꞌu bezeꞌlu arquii, nu uni Jesuse lui:
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Nu niꞌ tucu beella enu nzucununu lu mexa zeꞌe né riꞌibeella beyaꞌ xinu uninu lui scua.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Nu lunú Judas nuyaꞌ cuenda biti nú nuꞌcheꞌ melu, che nuꞌ beella enu uriꞌi elliebacuꞌ, nú uni Jesuse lui nú chetsii xi chetsii para eliñi, urre deteꞌi xi deteꞌi lubee bene enu seca. elitsi.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Chenu ulaxu udacu Judas pa zeꞌe chu uchiuꞌui nzai nu uyuꞌula rulaꞌ che.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Chenu uchiuꞌu Judas uni Jesuse:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Nu scua tucu nú lubeꞌ Bene enu uxeꞌla Diose, xa neca poder nú rluꞌcu Diose, leꞌca scua lubeꞌ Diose poder nú rluꞌcu bene enu uxeꞌlanu, nu la leaꞌ nú acane scua.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Bee lliꞌñia, lleꞌnatsia nzula cuna liꞌihua. Laꞌnahua liꞌá pero tucu nú unila lubee bene Israel, leꞌca scua nia luhua nee. Leca modo tsehua elu nzaꞌa.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Nee liquia tucu mandamiento cuqui luhua: Uzecahua bee saꞌhua. Tucu nú seꞌca liꞌihua, leꞌca scua uzecahua bee saꞌhua.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Tunu secahua bee saꞌhua, scua riꞌi ye bee bene beyaꞌ nú liꞌihua necahua bee benea.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Nu uni Simón Pedro lu Jesuse:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Che uni Pedro lunu:
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Nu ucuaqui Jesuse nú uninu:
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.