Hebreus 9

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú chenu uzucuꞌ bene ley nú rniaꞌahua nú neca inziu uxu, lu ley cuaꞌ nzeꞌta nú xneca riꞌi bene lu Diose chenu neyeteꞌ saꞌbene liñi indu, nu xneca recheꞌ bene indu lu iliulabequie.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Indu zeꞌe neca singuie tucu parte liñii elu uchiuꞌulee luhuare elu necachi neca, liñii zeꞌe nzucu candelero, nu nzu mexa elu uricu bee pá nú necaleꞌya.Hebreos 9:2|src="BK00278B.TIF" size="COL" ref="Hebreos 9:2"
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Nu stucu liñii diꞌchi cortina nú nziꞌquinala zeꞌe uchiuꞌulee luhuare elu máse necachi;
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 luhuare elu lee máse necachi nzucu tucu ecuꞌcu nú necacheꞌ oro elu rduꞌbene lleneꞌ quie ndixi nu cuna tucu iña nú nuꞌcheꞌ nú ucuaqui uꞌna Diose. Diqui tetsuꞌ iñia zeꞌe nuꞌ oro cuna liñii. Nu liñii nchiñicheꞌ bee quiee nú nequie zaꞌ chiꞌi mandamientoꞌ Diose lu cuna baraꞌ Aarón nú uyeꞌ lecatetsuꞌ, nu cuna tucu situ nú necacheꞌ oro nú nuꞌcheꞌ maná liñi.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Equie iñia zeꞌe nchiucuꞌ chiucu bee ángele enu lee querubines nu cuna cuaca bee ángele cuaꞌ sacuꞌ equie iñia elu rtiqui uleꞌya enu máse neca equie reneꞌ bee nañi equie cuendaꞌ stula bee bene. Pero nee la ixiuleꞌescaꞌa equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ luhua.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Chenu ulaxu nú ungacheꞌ yebee nucuaꞌ chequie ye bichia riuꞌu bee uleꞌya liñi indu zeꞌe pero riuꞌutsia beella luhuare elu necachi zeꞌe rriꞌibeella lunú rquiꞌña riꞌibeella.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Pero stucu luhuare liñi indu zeꞌe elu uchiuꞌulee luhuare elu máse necachi zeꞌe riuꞌu tucutsia uleꞌya enu máse neca equie lubeelá bee uleꞌya tucutsia bese liñi tucu lana. Nu leca modo chuꞌulla luhuare zeꞌe tunu la uyaꞌlla reneꞌ bee nañi para nú riꞌi Diose perdona stulalla nu cuna dula nu rriꞌi bee bene sin nú riꞌilla beyaꞌ.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ rlubeꞌ Espíritu Santo luaꞌahua nú diquila nú sibiꞌscaꞌ luhuare elu necachi liñi indu cuaꞌ, nu leca modo achuꞌu bee bene stucu luhuare elu lee luhuare elu máse necachi.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ye beenú unga cuaꞌ necatsia tucu ejemplu luaꞌahua bee bichia quieꞌ xne bee uꞌna cuna bee nañi enu udeteꞌ bee bene uꞌna lu Diose, lá zibiꞌ nucuaꞌ acheꞌe elliebacuꞌ bee bene para nú leca xinaa beella lu Diose.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ye bee costumbre nú uluꞌcu beella, cuna lunú udacubeella, nu ungueꞌbeella cuna ye beela beenú uriꞌibeella para nú leca xinabeella lu Diose, nucuaꞌ neca nú unibiyaꞌ ley nú uriꞌi beella, hasta bichia chenu ucheꞌe Diose yeene.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Xne nee ubeꞌtala Jesucristo lu iliulabe quieꞌ nu liꞌinu necanu uleꞌya enu máse neca equie luaꞌahua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu rluꞌculaꞌahua nu ucuaqui uꞌna Diose nú liquiꞌnu luaꞌahua. Nu liñi indu nú uyuꞌunu máse neca equie, nu máse neca nzeꞌcae, xne lecane lu iliulabe quieꞌ nu lá urecheꞌ bee benene.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Uyuꞌula Jesucristo liñi indu nú máse necachi, pero lá chuꞌununu reneꞌ bee becerro cuna reneꞌ bee chipa, sino que cuna reneꞌ eꞌcunu. Nu tucutsia bese uyuꞌunu nu lá quiꞌña nú riꞌinu scua stucu bese nu equie cuendaꞌ liꞌinu utsilaꞌaliꞌlaꞌahua lu dula.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Tiembu nú udetela, reneꞌ bee chipa cuna bee uꞌna cuna bee tii nú ubiqui ternera bee nucuaꞌ utiqui uleꞌya equie bee bene, para nú seca beella nú lecaxi naabeella lu Diose. Nu tunu seca beella nú scua leca xinabeella lu Diose.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Xaquie núla riꞌi reneꞌ Jesucristo nú lecaxi naꞌahua lu Diose, para nú riaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Diose enu nehuañi, xne equie nú reca Espíritu Santo, udeteꞌ cuenda Jesucristo liꞌinu xi neca uꞌna nú lecaxi na lu Diose para nú ungutinu equie cuendaꞌahua.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Enzeꞌe equie cuendaꞌ Jesucristo rluꞌculaꞌahua tucu inziu cuqui para nú riñaꞌahua lu Diose. Xne equie cuendaꞌ nú unguti Jesucristo uriꞌilanu perdona stulaꞌahua cuna stula bee bene enu uyanala ley, nu atiaꞌahua lunú ucuaqui uꞌna Diose luaꞌahua nú la laxuaꞌ.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Xne chenu recheꞌ tucu bene ichiꞌ nú ti bee enu yaꞌnanu bee steneꞌlla, la zibiꞌ ichiꞌ quieꞌ mientra nú nehuañilla,
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 hasta chenu ungutilalla zibiꞌ ichiꞌ quieꞌ nu la zibii tunu nehuañiscaꞌlla.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Enzeꞌe, hasta huaꞌtu chenu uquixie nú uzibiꞌ ley nú utsaꞌna Diose lu Moisés, liꞌibeella udiñibeella bee nañi para nú chiuꞌu rene.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Xne chenu ulaxu nú udixiuleꞌe Moisés luye bee bene yebeenú enta lu leyꞌ Diose, che unaꞌtsella ichiaꞌ sanchi nú netsuu tinda nelu uzucuꞌlla lliꞌi tucu ixiꞌ aca nú lee hisopo. Che utseꞌellae lu inza nú nucha reneꞌ becerro cuna reneꞌ chipa, nu ucuatsallae equie libro ley cuna equie ye bee bene.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Nu unilla: “Rene quieꞌ neca tucu seña nú uliquiꞌla Diose leyꞌnu luhua para nú zucuꞌhuane.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Leꞌca ucuatsalla rene cuaꞌ liñi indu nu equie yebee nú rquiꞌña bee uleꞌya liñi indu zeꞌe.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ley cuaꞌ rnibiyaꞌ nú casi yebee nú aca leꞌya cuna rene para nú lecaꞌ xi nae lu Diose, xne tunu leca rene leca modo aca perdona stula bee bene.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Enzeꞌe, para nú aca achee nú lecaꞌ xina beenú uquiꞌña bee uleꞌya liñi indu zeꞌe, rquiꞌña nú udiñi beella bee nañi para nú riꞌileꞌya beella bee nucuaꞌ. Pero bee nucuaꞌ necatsiae xi neca tucu seña equie beenú nuꞌ liñibe, xne equie cuendaꞌ bee nú nuꞌ liñibe rquiꞌña reneꞌ tucu enu máse seca luquela bee nañi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Nu néchuꞌu Jesucristo liñi indu nú urecheꞌe bee bene, nú necatsia tucu seña nú xa neca liñibe, sino que liꞌinu uyuꞌunu liñibe elu rnacuꞌnu lu Diose equie cuendaꞌahua.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jesucristo la quiꞌña nú atinu huaxi bese equie cuendaꞌ stulaꞌahua, lá riꞌinu tucu nú uriꞌi bee uleꞌya enu máse neca equie nú zaꞌlana riuꞌunu beella reneꞌ bee nañi liñi indu, luhuare elu máse necachi neca.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Xne tunu scua necane huaxi bese aquiꞌña nú unguti Jesucristo hasta chenu uquixie iliulabe. Pero chenu uriña bichia nú uriña Jesucristo lu iliulabe tucutsia bese ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tucu nú tucutsia bese rati bene, nu chela chiulue lu cuendaꞌ bee bene.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Leꞌca scua tucutsia bese unguti Jesucristo para nú chilanu stula bee bene. Nu chenu nzeꞌtanu stucu bese, la yeꞌtaꞌnu para nú chilanu stula bee bene, sino que nzeꞌtanu para nú uyaꞌnu bee bene enu nucuaꞌaquiee liꞌinu.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.