Hebreus 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Luye nú uniꞌlaꞌahua, lunú máse neca equie necane nú Jesucristo neca uleꞌya enu máse neca equie liꞌinu enu nzucula cueꞌtse Diose enu chiquiꞌ rnibiyaꞌ chube liñibe.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Zeꞌe necalanu uleꞌya, liñi indu nú neli urecheꞌ Diose, nu la necane indu nú urecheꞌ bee bene.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ye bee uleꞌya enu máse neca equie, riñaꞌ nú rriꞌibeella neca nú rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose nu riñibeella nañi xi neca uꞌna lunu leꞌca scua Jesucristo, liꞌinu enu neca uleꞌya enu máse neca equie luaꞌahua nuꞌ tucu nú udeteꞌnu lu Diose.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Tunu nzuscaꞌ Jesucristo lu iliulabe quieꞌ niꞌ lá acanu uleꞌya, xne nucuaꞌa bee uleꞌya enu rdeteꞌ uꞌna lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Pero bee uleꞌya quieꞌ, rriꞌitsia beella tucu ejemplu nú reca liñibe. Nediyaꞌahua nú scua necane xne chenu nze recheꞌ Moisés indu uni Diose lulla: “Ubiꞌya nzeꞌcacuru para nú recheꞌlu indu quieꞌ tucu nú ulubela lulu equie dañi Sinaí.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Pero máse neca equie nú rriꞌi Jesucristo enu neca uleꞌya enu máse neca equie luaꞌahua, nu equie cuendaꞌ inziu cuqui nú uxaꞌlanu máse neca nzeꞌca para nú riña bee bene lu Diose liñibe.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Xne tunu equie cuendaꞌ ley ariꞌi bene ana ahuañi nzeꞌca bene lu Diose la quiꞌñiaꞌ nú achuꞌu stucu inziu cuqui che.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Pero ulañiꞌ Diose nú lá riꞌi nzeꞌca bee bene che uninu:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Pero inziu cuqui cuaꞌ lacane tucu nú neca ley
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nu leꞌca uni Diose:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Che bichia zeꞌe la quiꞌña nú zeteꞌ bee bene saꞌ bene.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nu liꞌá riꞌá perdona ye beenu necha neca uriꞌi beella,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Chenu uni Diose nú xaꞌlanu inziu cuquicuaꞌ uninu scua xne la zibiaꞌ inziu uxu nú riña bee bene lunu nu beenú la zibiaꞌ la leaꞌ nú nitilu bee enzeꞌe.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.