Hebreus 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enzeꞌe, rquiꞌña nú riꞌi casoꞌahua nu zucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌahua para nú la tsanaꞌ arquiaꞌahua stichiaꞌnu nú nzenalaꞌlaꞌahua.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Xne scua tucu nú uyalu ye Stichiaꞌ Diose nú uni bee ángele tiembu huaꞌtu enzeꞌe bee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu bee enu rluꞌcu dula, yala bee nzeꞌe castiya nú riala zeca bee nzeꞌe.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Nu, ¿xneca tsilaꞌahua lu castiya cuaꞌ, tunu leꞌca nuaꞌahua la zucuꞌahua Stichiaꞌ Diose, nú rixiuleꞌe nú xneca tsilaꞌahua? Nu leꞌca liꞌi Jesucristo udixiuleꞌe equie nú xneca tsilaꞌahua hasta huaꞌtu nu bee bene enu ubeneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ, liꞌibeella udixiuleꞌe beellae luaꞌahua.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Nu scua tucu nú ungutiꞌlaꞌ cada tucu bene Espíritu Santo tucu nú niarquiꞌ Diose nu equie cuendaꞌ seña, nu bee milagro nu cuna ye beenú nzenu arquiꞌ bee bene scua ulubeꞌ Diose nú neli bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Diose la deteꞌ elurnibiyaꞌ lubee ángele para nú nibiyaꞌ beenu elu luꞌcuaꞌahua stucu elu nehuañi nú necuqui neca nú rniru luhua.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Xne tucu luhuare Stichiaꞌ Diose nuꞌ tucu enu uni:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Tucu tiembu nú uriꞌilu nú menula unga neca equienu luquela bee ángele,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 nu uzelalu nú nibiyaꞌnu lu yeene.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Pero nediyaꞌahua nú uyuꞌu tucu tiembu nú Jesucristo unganu menola luquela bee ángele. Pero nee liꞌinu rluꞌculanu elurnibiyaꞌ, nu rluꞌcu bee bene ulaꞌna lunu equie nú nehuana ulleꞌcanu chenu ungutinu equie stula yebee bene, nu ungae scua xne seca Diose liaꞌahua.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Diose urecheꞌ ye beenú nuꞌ nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lu yeene nu liꞌinu niarquiꞌnu nú huaxi bee bene chuꞌu liñibe. Enzeꞌe equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo utsaꞌalunu Stichiaꞌ Diose, nu equie cuendaꞌ liꞌitsianu nuꞌ modo tsilaꞌahua.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Bee bene enu la luꞌcu dula ante Diose, equie cuendaꞌ Jesucristo lecaꞌ xi ná beella. Nu sia Jesucristo nu bee bene enu la luꞌcuaꞌ dula equie cuendaꞌnu, nu tucutsia Diose neca paꞌ beella. Enzeꞌe la tuꞌ Jesucristo nú rninu nú necaꞌahua bichinu.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Tucu nú nequie tucu luguare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Leꞌca uninu:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Lunú necacheꞌ bee bene rene nu beꞌla, leꞌca scua unga Jesucristo chenu ubeꞌtanu lu iliulabe ungutinu, nu equie cuendaꞌ nú ungutinu uriꞌinu ana lu elurnibiyaꞌ nú rluꞌcu bezeꞌlu lu eluti.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Scua uriꞌinu para nú tsilaꞌanu bee bene lunú xiqui bee bene eluti, bee bene enu diqui tiembu nehuañi nu xiqui eluti tucu nú xiqui bene patronꞌlla.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Xne lá yeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee ángele sino que ubeꞌtanu lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ tucu nú uyalí arquiꞌ Abraham Diose.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Enzeꞌe unganu tucu nú neca bene lu iliulabe para nú unganu uleꞌya enu máse neca equie lu Diose, uleꞌya enu neli ruaꞌa arquiꞌ bee bene nu sucuꞌnu Stichiaꞌ Diose nu scua udixiunu stula bee bene.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Nu lunú leꞌca nehuana ulleꞌcanu, nu ulaꞌna bezeꞌlu nú xa modo la zucuꞌnu Stichiaꞌ Diose, pero lá riꞌi ana lunu, enzeꞌe recanu rriꞌinu elietsa lubee bene enu rlaꞌna bezeꞌlu nú xa modo riꞌi dula.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.