Hebreus 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enzeꞌe, rquiꞌña nú riꞌi casoꞌahua nu zucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌahua para nú la tsanaꞌ arquiaꞌahua stichiaꞌnu nú nzenalaꞌlaꞌahua.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Xne scua tucu nú uyalu ye Stichiaꞌ Diose nú uni bee ángele tiembu huaꞌtu enzeꞌe bee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu bee enu rluꞌcu dula, yala bee nzeꞌe castiya nú riala zeca bee nzeꞌe.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Nu, ¿xneca tsilaꞌahua lu castiya cuaꞌ, tunu leꞌca nuaꞌahua la zucuꞌahua Stichiaꞌ Diose, nú rixiuleꞌe nú xneca tsilaꞌahua? Nu leꞌca liꞌi Jesucristo udixiuleꞌe equie nú xneca tsilaꞌahua hasta huaꞌtu nu bee bene enu ubeneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ, liꞌibeella udixiuleꞌe beellae luaꞌahua.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Nu scua tucu nú ungutiꞌlaꞌ cada tucu bene Espíritu Santo tucu nú niarquiꞌ Diose nu equie cuendaꞌ seña, nu bee milagro nu cuna ye beenú nzenu arquiꞌ bee bene scua ulubeꞌ Diose nú neli bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Diose la deteꞌ elurnibiyaꞌ lubee ángele para nú nibiyaꞌ beenu elu luꞌcuaꞌahua stucu elu nehuañi nú necuqui neca nú rniru luhua.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Xne tucu luhuare Stichiaꞌ Diose nuꞌ tucu enu uni:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Tucu tiembu nú uriꞌilu nú menula unga neca equienu luquela bee ángele,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 nu uzelalu nú nibiyaꞌnu lu yeene.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Pero nediyaꞌahua nú uyuꞌu tucu tiembu nú Jesucristo unganu menola luquela bee ángele. Pero nee liꞌinu rluꞌculanu elurnibiyaꞌ, nu rluꞌcu bee bene ulaꞌna lunu equie nú nehuana ulleꞌcanu chenu ungutinu equie stula yebee bene, nu ungae scua xne seca Diose liaꞌahua.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Diose urecheꞌ ye beenú nuꞌ nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lu yeene nu liꞌinu niarquiꞌnu nú huaxi bee bene chuꞌu liñibe. Enzeꞌe equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo utsaꞌalunu Stichiaꞌ Diose, nu equie cuendaꞌ liꞌitsianu nuꞌ modo tsilaꞌahua.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Bee bene enu la luꞌcu dula ante Diose, equie cuendaꞌ Jesucristo lecaꞌ xi ná beella. Nu sia Jesucristo nu bee bene enu la luꞌcuaꞌ dula equie cuendaꞌnu, nu tucutsia Diose neca paꞌ beella. Enzeꞌe la tuꞌ Jesucristo nú rninu nú necaꞌahua bichinu.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Tucu nú nequie tucu luguare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Leꞌca uninu:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Lunú necacheꞌ bee bene rene nu beꞌla, leꞌca scua unga Jesucristo chenu ubeꞌtanu lu iliulabe ungutinu, nu equie cuendaꞌ nú ungutinu uriꞌinu ana lu elurnibiyaꞌ nú rluꞌcu bezeꞌlu lu eluti.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Scua uriꞌinu para nú tsilaꞌanu bee bene lunú xiqui bee bene eluti, bee bene enu diqui tiembu nehuañi nu xiqui eluti tucu nú xiqui bene patronꞌlla.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Xne lá yeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee ángele sino que ubeꞌtanu lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ tucu nú uyalí arquiꞌ Abraham Diose.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Enzeꞌe unganu tucu nú neca bene lu iliulabe para nú unganu uleꞌya enu máse neca equie lu Diose, uleꞌya enu neli ruaꞌa arquiꞌ bee bene nu sucuꞌnu Stichiaꞌ Diose nu scua udixiunu stula bee bene.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nu lunú leꞌca nehuana ulleꞌcanu, nu ulaꞌna bezeꞌlu nú xa modo la zucuꞌnu Stichiaꞌ Diose, pero lá riꞌi ana lunu, enzeꞌe recanu rriꞌinu elietsa lubee bene enu rlaꞌna bezeꞌlu nú xa modo riꞌi dula.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.